Но этого было недостаточно. Их сдержанность стала невыносимой. Желание, которое Уин так долго подавлял в себе, рвалось наружу. Ему не терпелось поскорее насладиться ею в полной мере. Его руки и губы словно охватили ее целиком. И Миранда отзывалась на его ласки, прикасаясь к нему, пробуя на вкус. Виконт спросил себя, доводилось ли ему испытывать подобную страсть раньше, но сразу понял, что ответ на этот вопрос будет отрицательным, и не потому что леди Гаррет была мила и соблазнительна, а потому что это была Миранда. Он хотел ее. Желал большего.
Прошло несколько мгновений, как он снял с нее одежду и принялся за свою.
— Боже мой, Уинфилд!
Сорвав покрывало с постели, леди Гаррет прикрылась им.
— Что?
Оцепенев, он смотрел на нее. Его рубашка была расстегнута, брюки наполовину приспущены.
— Знаешь, я не ожидала, что…
— Если ты передумала… — Виконт тщательно взвешивал каждое слово, и леди Гаррет ощутила, каких усилий ему это стоило. — Если ты решила, что это не…
— Нет-нет, конечно, нет! — Она покачала головой. — Я желаю этого. Хочу тебя. Но только…
— Что?
— Знаешь… — Миранда поморщилась. — Ты оказался шокирующе опытным. Хотя, конечно, этого следовало ожидать. Ты без труда справился с моим платьем, корсетом… со всем остальным. Не думаю, что горничная могла бы раздеть меня лучше, не говоря уже о том, что прислуга не сделала бы это быстрее.
Лорд Стилуэлл вопросительно смотрел на нее.
— Я должен поблагодарить тебя за эти слова?
— Нет, просто ты такой… такой… умелый.
— Это дар?
— Не говори ерунды, — насмешливо проговорила леди Гаррет. — Все дело в том, что у тебя очень богатый опыт в таких делах.
— Но тебе же это было известно, — медленно произнес Уинфилд.
— Да, и вообще-то это меня не касается. — Ее взгляд скользнул по его фигуре. — А ты не мог бы снова надеть или полностью снять брюки? Мне как-то неловко смотреть, что они вот так болтаются у тебя на коленях.
— Прошу прощения, — пробормотал виконт, натягивая брюки. — Я не собирался оставаться в таком виде.
— Я знаю, извини. По правде говоря, мысли о твоем опыте возбуждают меня.
— Так что же мы медлим?
— Боже мой, Уинфилд, я делала это только с одним мужчиной. Ни один другой не видел меня без одежды. А свет все еще горит, и…
Миранда понимала, что ее слова звучат глупо, хуже того, она напоминала перепуганную девственницу.
— А-а, понял. — Виконт кивнул. — Погасить свет?
— Ну да, все это смахивает на трусость. — Да, ей хотелось видеть его, но она считала, что признаваться в этом желании неприлично. — Я немного нервничаю. Но это не означает, что я не хочу продолжения, — быстро добавила леди Гаррет.
— Прости меня, если я неловок. — Уинфилд нахмурил брови. — Но всего несколько минут назад ты рвалась сорвать с меня одежду, а я должен был снять твою.
— Да-да, так и есть. — Она с готовностью закивала. — Мне не терпится начать. Не помню, чтобы меня когда-то одолевало подобное желание.
— Никогда?
Его брови поползли вверх.
— Я хочу сказать, что…
— Продолжай!
— Боже мой, я не должна была этого говорить. Но так уж получается, что я то и дело норовлю сказать тебе то, чего не следует. Отношения с моим покойным мужем… видишь ли, мы с Джоном были… какое слово подобрать? — Миранда на миг задумалась. — Мы вели себя сдержанно — так, пожалуй.
— Сдержанно?
— Да, это всегда было весьма приятно, но да, сдержанно. Думаю, что с тобой так не получится.
— Вот уж не пойму, ты мне льстишь или желаешь оскорбить?
— Определенно это лесть. Сдержанность совсем не так возбуждает. И я могла бы сказать, хотя все это довольно непонятно, учитывая, как нас бросило друг другу в объятия… как страсть бросила нас в объятия всего несколько минут назад… если бы ты не прекратил раздеваться… — сбивчиво говорила Миранда.
Виконт прищурился.
— Это довольно неловко, — заметил он.
— К несчастью, ты дал мне мгновение подумать. Точнее, прийти в себя. — Она решительно посмотрела ему в глаза. — Мне кажется, мужчина с твоим опытом должен понять, в чем дело.
— Человеку всегда есть чему учиться, — медленно произнес лорд Стилуэлл.
— А потом я стала испытывать тревогу… Ты должен понимать, как меня это захватило. Тревогу не за тебя разумеется, а за себя. Так вот все с нами и вышло, — слабым голосом добавила Миранда.
— Ну да. — Уин несколько долгих мгновений разглядывал ее. Господи, что, если она передумала? — Без сомнения, нам остается только один выход.
— Да?
Подойдя к ней, виконт заключил ее в объятия и поцеловал в губы.
— Мы не должны позволять тебе думать.
— Нет… — Дыхание леди Гаррет коснулось его губ, теплых и таких чудесных. — Думать не всегда хорошо.
Чуть повернув голову, он провел губами по ее подбородку.
— Боже! — Глаза Миранды закрылись, голова запрокинулась. — Это не способствует рациональному мышлению.
— Вот и хорошо.
Его рот продолжал исследовать ее. Вниз по шее, вокруг ее основания… Леди Гаррет вздрагивала от этих прикосновений, великолепных прикосновений. Ее спина выгнулась, и губы лорда Стилуэлла опустились ниже, чтобы поцеловать ложбинку между грудей.
— Боже мой, Уинфилд, да…