Читаем В объятиях повесы полностью

Не выдержав промедления, Уин вонзился в нее, затем почти полностью вышел и тут же снова ворвался в ее жаркое лоно. Миранда обхватила его бедра ногами, чтобы пропустить его еще глубже. Толчки становились все быстрее и быстрее, и она приподнимала бедра, чтобы встречать их. Вскоре они задвигались в одном ритме. Темп нарастал после каждого толчка и движения ее бедер. Комната наполнилась их стонами. Кровать покачивалась и скрипела под ними. Миранда едва замечала это. Она была целиком сосредоточена на ощущениях, и ей хотелось большего. Все быстрее и быстрее, кровь стучала у нее в ушах, дыхание то и дело прерывалось…

Леди Гаррет крепче обхватила его, и наконец тело ее содрогнулось. Волны наслаждения подхватили Миранду, и, изогнувшись, она застонала от удовольствия, возносясь к сияющим вершинам оргазма. Миранда почувствовала еще один, сильный и глубокий, толчок Уина, его тело сотрясли конвульсии, и он тоже издал низкий стон экстаза. Виконт уткнулся лицом в ее плечо, и несколько бесподобных мгновений его тело содрогалось возле нее, вместе с ней.

Минуту, а может, час или целую вечность, довольные и удовлетворенные, они лежали в объятиях друг друга.

— Господи, Уинфилд, — прошептала Миранда, касаясь губами его шеи.

Усмехнувшись, виконт поднял голову и посмотрел на нее.

— Могу я счесть это за комплимент?

— Ничуть не сомневаюсь, что ты можешь еще лучше. — Она засмеялась, заметив недоумение на его лице. — Только не представляю, как это возможно. — Миранда усмехнулась. — Нет, мой дорогой лорд Стилуэлл, я считаю, что это было замечательно.

Уин заглянул ей в глаза.

— Как и я, леди Гаррет, как и я.

Виконт немного отодвинулся от нее, но затем вновь обнял, прижав к себе. Она чувствовала себя превосходно. Внезапно его плоть, все еще слегка подрагивающаяся после неистовой любовной пляски, прижалась к ней. Надо бы им что-то с этим сделать… При мысли об этом Миранда вздрогнула. Дважды за ночь? Она улыбнулась. Кто бы мог подумать?

Миранда старалась не делать этого, однако она все еще невольно сравнивала Уинфилда с Джоном. Хотя с ее стороны это несправедливо. Муж был далеко не таким опытным, как виконт. И у него были вполне определенные суждения о том, что допустимо, а что нет. Голова Джона никогда не опустилась бы между ее ног, и он не стал бы заниматься с ней любовью при свете. И хотя леди Гаррет доходила с мужем до пика наслаждения, это было совсем не такое блаженное ощущение. Как будто она осторожно и мягко падала с обрыва, а не бросилась с него с разбега, забыв обо всем на свете. Нет, сравнивать их несправедливо, потому что это сравнение порождало дальнейшие размышления.

А вот о порочном мужчине, оказывается, можно сказать куда больше, чем Миранда предполагала. И она больше никогда не будет сдержанной.


Лежа на кровати рядом с Мирандой и упершись головой о локоть, Уин внимательно смотрел на нее. Наконец-то он встретил женщину своей мечты. Даму, с которой мог бы прожить до конца своих дней.

— А ты знаешь, что цвет твоих глаз меняется в зависимости от настроения?

— Да, знаю.

— Они карие с золотистыми вкраплениями, когда ты счастлива, удивлена или озабочена. Зеленые, когда тебя охватывает гнев или… — наклонившись к леди Гаррет, виконт погладил губами о ее губы, — страсть. И смешанного цвета, орехового, я бы сказал, все остальное время.

— А какого цвета они сейчас?

— Сейчас, скорее, карие, чем зеленые. — Ее глаза были блестящими, какими бывают у удовлетворенных женщин. — А их выражение очень самодовольное.

Миранда рассмеялась.

— Тебе следует знать, — осторожно произнес лорд Стилуэлл, словно это совсем не было важно, — что я, кажется, нашел мою последнюю невесту.

— Меня? — Приподнявшись на локтях, леди Гаррет вопросительно посмотрела на него. — Ты хочешь на мне жениться?

Уин усмехнулся.

— Мне это кажется логичным следующим шагом.

— Неужели? — Миранда огляделась по сторонам. Их одежда, разбросанная по комнате, смятые простыни и покрывала лучше слов говорили о том, что тут произошло. Виконт едва сдерживал желание глупо улыбнуться. — Из-за этого?

— Не совсем, хотя ты должна согласиться, что это стоит повторять снова и снова до тех пор, пока мы не испустим последний вздох.

Леди Гаррет усмехнулась.

— Я не просто хочу согласиться с твоим предложением.

— Учитывая, что мы пришли к согласию в этом ключевом вопросе, брак кажется мне самым подходящим вариантом. — Он пожал плечами, как будто это было совсем не важно. — В самом деле, я считаю, что это отличная мысль.

— А ты у всех своих невест просил руки после… — она махнула рукой в сторону смятых простыней, — этого?

— Ты должна знать, что я никогда не… — Уин скопировал ее жест, — делал этого с ними.

— Почему?

— Понятия не имею. — Виконт покачал головой. — Думаю, это неправильно.

— Теперь я не знаю, чувствовать мне себя польщенной или оскорбленной?

— Или, возможно, я мог просто подождать этого до свадьбы. Но с тобой я не мог больше ждать ни мгновения, — признался лорд Стилуэлл.

Миранда кивнула.

— Стало быть, польщенной, — сказала она.

— Возможно, если бы я это сделал, то был бы уже женат.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги