Читаем В Огне (СИ) полностью

- Чекан, ты, браток, давай-ка, не позорь меня перед парнями, - уже без улыбки произнёс Фуго. - Пошли, выпьем. Чего затевать ссору из-за бабы? Ну хочешь, бери её первой, парням не жалко, да, парни?


- Нет, Фуго. Так нельзя.


- Я тебе скажу, как нельзя, браток. Нельзя у солдата забирать честно заслуженную награду. Мы своими жопами рискуем, в драку лезем, кровь за них проливаем. По утру, возможно, поляжем там все. Посему - надо еще разок вспомнить вкус жизни, смекаешь? Это война, браток. Здесь живут одним днём.


- Не смекаю. Уходите отсюда.


- Зря ты сюда пришёл, - мрачно изрёк Бланос, берясь за меч.


Лорик последовал его примеру.


- Ох, чую-чую, весельем попахивает, - хищно осклабился Мотыжник, перекидывая кинжал из руки в руку. - Ну че, умник, спляшем джигу?


- Парни, да вы чего? - забормотал Фуго. - Вы чего, парни? Хорош! Это ж последнее дело. Это ж трибунал!


- Не лезь, блоха, - рыкнул на него Бланос. - Потом еще с тобой поговорим.


         Неожиданно, с улицы донёсся топот копыт, лающие крики, низко гудящий вой рожков.


- Э, парни, слухайте! - тихо произнёс Фуго. - Созыв трубят. Собираемся! Видимо наконец решили идти в атаку!


         Бланос и Ганс-Мотыжник переглянулись. Неохотно убрали оружие.


- Повезло тебе, умник, - сплюнул на пол первый, - Пошли, Мотыжник. Сало, догоняй.


         Оба вышли из комнаты. Следом за ними, едва стоя на ногах, ушёл Сало.


- Чекан, ты того давай, без обиняков, лады? Глупо вышло.


- Нет, Фуго. Глупо было верить в сказку о бравом солдате.




***




         Лорд Финар гон Тайлон стоял на балконе и взирал на купающийся в сером, предрассветном мареве, лес. Старый лорд думал о своем последнем сыне. О Вартэке. Первых трёх он уже потерял, причем двоих - на точно такой же войне десятилетней давности, войне Седрига Лорри. А, теперь вот и младшенький, ускользал от него, словно песок сквозь пальцы. Финар, так и слышал, как в голове вновь и вновь повторяется донесение пажа:


- Ваша милость! Вартэк, вместе с дружиной и несколькими десятками рыцарей из окружения, ускакал в неизвестном направлении. Что прикажете делать?


"Я знаю, куда ты мчишься, сын, куда летишь, подгоняемый ветром в спину. За чудесно-синими, словно дражайшие сапфиры, глазами той, о ком вздыхает твоё сердце. Я не виню тебя, ведь всё понимаю. Лишь жалкий и никчёмный трус, каким я и стал, не попытался бы спасти свою любовь! Но, как же быть мне? Боги, я молю вас! Пусть он вернётся домой, слышите? Пускай даже хромым, калеченым, несчастным, но главное - живым! Не забирайте у меня последнего. Не забирайте, боги..."


         Из-за верхушек леса показалось солнце, осветив лучами рыдающего на балконе замка, старого и совершенно не могущественного, лорда.




***




         Гаррак де Крауд, с ног до головы закованный в полный латный виссадорский доспех, стоял на галерее внешней стены. Рядом - его рыцари, советник Рикана доль Тэви и чародей Сатон Баф. Перед стоящей на возвышении крепостью находилось голое плато, сейчас усеянное войском Короны. Тут и там, на ветру реяли разномастные стяги и хоругви. Вдалеке, на единственном холме, располагался контр-замок, в котором и базировался военный штаб, откуда сейчас, на Гаррака смотрел Кинвальд Юный.


- Давай, чаровник, - рыкнул Гаррак. - Начинай!


         Сатон нервно поклонился, прошептал заклинание, затем проделал круговое движение рукой. Перед лицом Гаррака замерцала полупрозрачная бирюзовая сфера с вращающейся спиралью внутри.


- Я, Гаррак де Крауд, Король Итлисса, герцог Тираниса и Тавлосса, граф Боннарта и Мавелии, лорд Бартуна и Эльна, - усиленная магией речь Гаррака громогласным эхом разносилась по долине, - требую от короля Семирии, Кинвальда Фрэйвинда, признать независимость Королевства Итлисс и покинуть вместе со своими войсками, принадлежащие мне земли. Только после исполнения этих условий, я согласен вести разоруженные переговоры на нейтральной территории, до прихода к полнейшему согласию по поводу дальнейшей судьбы наших Королевств. В противном случае, я буду вынужден расценивать действия Короля Семирии, как агрессивное вторжение и узурпацию моих владений.


         Долго гуляло эхо над равниной. Долго висела тишина.  Наконец, со стороны контр-замка послышался усиленный магией, голос Кинвальда:


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги