Эврибиад и Фотида встретились на просторной арене, где Отон обычно обращался к публике. Им не слишком нравилось это место, но оно было спокойным и вдобавок размещалось на полпути от вспомогательного центра управления к военному лагерю. Снаружи совсем не просачивалось света. Даже самая темная безлунная ночь на Кси Боотис не могла тягаться с чернотой толщи воды. Корабль превратился в морское чудище, куда более грандиозное, чем монстры, населяющие рассказы рыбаков. Туманный свет, который освещал огромную каменную конструкцию как будто снизу, хотя источника его не было видно, уменьшал пространство, создавал ложное впечатление уединения. Они сидели друг подле друга, уставившись в непроглядные чернила по другую сторону купола, воображая, как кто-то медленно движется в воде, извиваясь, поскольку созерцать там было нечего.
Там наверняка никого нет, – Эврибиад сам удивился, что подумал об этом. А и было бы что-то – их от него все равно отделяет несколько десятков метров металла. Они сидят в трюме самого грозного военного корабля, который только можно вообразить. Какая рыба настолько огромна, чтобы бросить им вызов? Нет, настоящие чудовища не там. Не в этом огромном подземном озере, не в миллионах миллионов кубометров тишины, в плену ледяной оболочки, навсегда лишившей их солнца. Монстры таились внутри, прячась в глубинах их собственных душ. Даже у людопсов, так быстро выучившихся трюкам, которых желали от них хозяева. Как бы тщательно Отон ни отбирал их предков, что-то темное внутри ждало своего часа. Жестокость, жажда крови. Эврибиад вспомнил о гневе, охватившем его, когда он узнал о роли Фемистокла в той резне в деревне. Кровь его народа, пролитая на землю. Его собственной рукой. И что с того, если на расстоянии казалось, что для этих убийств была уважительная причина? Что с того, если разумный голос – голос солнца – утверждал, будто ни одно общество не выживет без толики насилия, что порядок должны устанавливать блестящие умы? Реальность была совсем другой: фундамент любого клана, любой деревни, любого города скреплялся лишь одним цементом: кровью. И не просто кровью, а той, что текла из горла невинного, принесенного в жертву. Массовая гибель людей стала основанием для разросшегося мира Интеллектов. А сами Интеллекты породили людопсов, которые могли оставаться разумным видом, лишь уничтожая невинных, виноватых лишь в том, что их рождение не укладывалось в систему, установленную механическими божествами. Что дальше? Какие еще преступления кроются в глубинах времени? Он ничего не знал о древней истории Людей – которые, если верить Аттику, сделали пса тем, кем он стал.
Фотида повернулась к нему, прежде чем снова погрузиться в созерцание тьмы снаружи, и тихо сказала:
– Я не знаю, каким путем следуют ваши мысли, однако вряд ли вы вспоминаете о счастливых временах.
– Счастливые времена далеко.
Может быть, им больше не подвернется такой момент. Следовало объясниться.
– Вы злитесь, что я поддержал Плавтину?
Она не ответила, глядя в никуда, но взяла его за лапу.
– Как бы там ни было, благодаря этому решению мы получили самое ценное: время. Пока мы не получим мгновенного сообщения от Отона, можем располагать тем, чего нам до сей поры не хватало.
– Передышкой?
– Временем на то, чтобы разработать план.
Эврибиад вздохнул. Ему не нравилась в супруге одержимость политикой. Он сменил тему:
– Я ничего не понял с этим знаком. Как Отон может сообщаться с нами, если мы далеко от него и спрятаны подо льдом?
Она улыбнулась ему почти радостно:
– Я боюсь, что ваш мозг воина недостаточно терпелив для объяснений механизмов квантовой физики.
При виде его помрачневшего лица она расхохоталась:
– Я не имею в виду, что вы слишком глупы, чтобы понять, Эврибиад.
– Ну, а если бы я был слишком глуп, Фотида?
– Не принимайте это так близко к сердцу.
– Я и не принимаю. Я давно смирился с определенными вещами. Но я боюсь, что не отыщу вас после всех этих приключений.
– Тогда вы правильно боитесь, потому что я сама боюсь потеряться. Все это, – она обвела окрестности свободной рукой, – слишком сложно.
– Не для вас.
– Для меня – так же, как и для вас. Я должна кое-что вам сказать, потому что у меня тяжело на душе. Я на вас не сержусь. Пойти за Плавтиной было правильным решением. Я ошибалась. Вы правы, отстаивая древние ценности верности и дружбы, которые всегда были присущи нашему народу. По крайней мере, я на это надеюсь.
– Если вы холодны со мной не поэтому, скажите, в чем дело.
Она вздохнула и надолго замолчала. Эврибиад не стал настаивать. Он предпочитал просто наслаждаться ее присутствием рядом и тишиной этого места. Но в конце концов она принялась объяснять – вот только напряжение в каждой ее мышце, очевидное для тех, кто ее знал, выдавало усилие, которое ей приходилось над собой сделать:
– Вы тут говорили об уме… Понимаете ли вы мое положение? Как бы вы отреагировали, если бы поняли, что по факту рождения обречены на одиночество?
Эврибиаду нечего было ответить, но он сильнее сжал лапу супруги в своей.