Читаем В поисках «полезного прошлого». Биография как жанр в 1917–1937 годах полностью

Он был до мелочей бережлив и памятлив в своем поэтическом хозяйстве. Один стих, эпитет, рифму порою берег подолгу и умел, наконец, использовать. Примеров такой экономии можно бы привести очень много. В большинстве случаев они ни о чем, кроме именно бережливости, не говорят [Ходасевич 1937а: 39].

Ходасевич при осуществлении своего пушкинского проекта и сам оказался чрезвычайно бережлив, вновь используя и переписывая статьи, создававшиеся в период с 1915 по 1939 год, возвращаясь к теме или идее снова и снова. К сожалению, для критиков XX века домашнее хозяйство – продажа выпуска газеты – брало верх над художественной экономией, подсказывавшей, что предпочтительнее хранить идею до тех пор, пока та не будет готова для предоставления публике или, еще лучше, пока автор не сможет завершить свою биографию Пушкина. В конечном счете книга «Поэтическое хозяйство Пушкина» страдает от той же фрагментарности, на которую была обречена создававшаяся Ходасевичем пушкинская биография. В условиях изгнания – тех самых условиях, которые заставляли читателей верить в то, что при написании биографии Пушкина Ходасевич окажется объективнее, чем марксисты по ту сторону границы, – среди лучших произведений Ходасевича были его газетные рецензии, статьи и короткие эссе из «Некрополя». Все проекты, требовавшие большего времени, поглощались хаосом эмигрантской жизни.

Из книги «Пушкин»

Биография Пушкина, добравшись до печати, поневоле стала появляться фрагментами. Ходасевич дважды публиковал выпуски статей с подзаголовком «Из книги “Пушкин”»: с 1932 по 1935 год и в 1937 году[112]. Первая серия статей включала три «раздела», озаглавленных «Начало жизни», «Литература» и «Молодость». Ходасевич, несомненно, готовил биографическую книгу: анонс о ней вышел в 1935 году, выход планировался в 1936 году. Хотя Ходасевич так и не закончил книгу, он перепечатал две ранние части в рижской газете «Сегодня» в начале 1937 года: статья «Черные предки» (27 января 1937 года) представляла собой почти дословное воспроизведение большей части «Начала жизни»; статья «Дядюшка-литератор» (2 февраля 1937 года) повторяла «Литературу», хотя и была немного расширена[113].

Публикации из газеты «Сегодня» интересны по целому ряду причин: решая свои насущные задачи, Ходасевич активно прибегал к самоцитированию, но прежде всего перепечатка текстов под разными названиями указывает на то, что за более чем пять лет с момента их первой публикации он не изменил своего понимания истории пушкинской жизни, – и это интересно само по себе.

Новые редакции статей (одна сокращенная и одна расширенная) говорят среди прочего о том, что автор рассматривал форму газетной публикации как нечто текучее и, похоже, был готов опустить или сократить какое-то количество текста ради вставки; это подкрепляет гипотезу о том, что части в конечном итоге были соотнесены с целым и должны были соединиться в полноценную книгу-биографию. То обстоятельство, что статья «Дядюшка-литератор» оказалась длиннее, чем вариант, опубликованный в рижской газете в 1937 году, мог значить одно из двух: либо «Возрождение» вырезало конец при публикации в 1932 году, либо за те пять лет, которые прошли между двумя версиями, Ходасевич дописал текст. Последнее предполагает, что работа над «Пушкиным» действительно продолжалась. Наконец, новый подзаголовок к этим статьям 1937 года «Из книги “Пушкин”, готовящейся к публикации», даже яснее, чем раньше, указывал на планы напечатать книгу в будущем[114].

Остановимся подробнее на самой объемной из опубликованных частей «книги» – статье «Молодость». Это наиболее завершенная часть написанной Ходасевичем биографии, к тому же она говорит об одном из важнейших периодов в жизни Пушкина – его юности после окончания Лицея. Состоящая из четырех частей статья должна была послужить основой четвертой части или «главы» биографии (первые две – это «Начало жизни» и «Литература», а третья, отсутствующая в печатном варианте, должна была повествовать о годах, проведенных в Лицее). «Глава» пушкинской биографии, которую Ходасевич озаглавил «Молодость», была опубликована в четырех выпусках (они выходили по вторникам и воскресеньям) в «Возрождении» (9, 12, 16 и 19 марта 1933 года). Период жизни Пушкина, описанный в «Молодости», начинается весной и летом 1817 года (окончание Лицея) и заканчивается в мае 1820 года, когда Пушкин отправился в так называемую «южную ссылку». В дальнейшем мы попробуем реконструировать один из вариантов созданной Ходасевичем биографии Пушкина, использовав для этого четыре раздела «Молодости», а также еще две опубликованные главы и два неопубликованных фрагмента из бумаг М. М. Карповича, хранящихся в Колумбийском университете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение