Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Не грусти! — попыталась подбодрить ее Адель. — Лучше приходи сегодня вечером ко мне в гости. Родители отдыхают в Нью-Йорке, и я устраиваю арт-вечеринку для знакомых. Кроме карандашей, кисточек, красок и пастели будет много выпивки, вкусные закуски и неимоверное число красивых парней! Смазливое личико — обязательное условие для всех особ мужского пола! — девушка звонко засмеялась, и Катрина согласно кивнула. А почему бы и нет? Красивые молодые люди? М-м-м-м… Кто ж откажется от такого пира для глаз? Глядишь, встретит кого-нибудь посимпатичнее, чем…

— Начало в восемь, не опаздывай! — Адель чмокнула Катрину в щеку и убежала к высокому темноволосому парню, вышедшему во двор.

Поглощенная мыслями о предстоящей вечеринке у Адель (которые, кстати, всегда удавались ее подруге), Катрина постучала в кабинет мсье Фрея и, не дождавшись ответа, толкнула тяжелую старинную дверь. Она неожиданно легко подалась и с громким скрипом распахнулась, отчего девушка ввалилась внутрь, растерянно осматриваясь по сторонам.

Недовольный и высокомерный взгляд хозяина кабинета придавил ее бетонной плитой. Едва дыша, Катрина посмотрела на мужчину, беседу с которым она так бесцеремонно прервала и оцепенела, наткнувшись на удивленный взгляд знакомых голубых глаз.

<p>Глава 13</p>

Выпрямившись и поправив короткую футболку, Катрина вежливо поклонилась декану Фрею, изо всех сил стараясь не замечать присутствие Дэниэла Этвуда. Зато он, напротив, игнорировать ее столь громкое появление не собирался. Картинно приподняв красивую бровь, он самым наглым образом разглядывал девушку, даже не пытаясь спрятать улыбку.

— Мадмуазель Минц, — жесткий и явно недовольный голос декана быстро вернул девушку в реальность. — Потрудитесь объяснить свое столь стремительное появление в моем кабинете!

— Да, мсье Фрей… Простите, мсье Фрей, — краснея самым ужасным образом и, вероятно, доставляя тем самым наглецу Этвуду неимоверное удовольствие, Катрина пыталась хоть как-то объяснить декану причину столь неуместного способа войти в кабинет. Но чем больше она говорила, тем хуже становилось.

— Мадмуазель Минц! — прервал ее мсье Фрей. — Я не выставлю вас за дверь сию же секунду только потому, что вы и так уже с позором отчислены из Школы… Как говорится: дальше упасть уже некуда…

Катрина готова была провалиться сквозь землю. Это было бы гораздо «дальше» и вполне ее сейчас устроило.

Взгляд Дэниэла с насмешливого стал внимательным.

— Простите, мсье Фрей, — едва слышно произнесла она. Горло сжало неприятным спазмом — недобрый знак подкатывающих слез. Не хватало еще расплакаться перед деканом и… и… перед Ним!

— Мадмуазель Минц, раз уж мы видимся с вами в последний раз, позвольте сказать… За вас просили столько известных и именитых художников и скульпторов, что я решился и принял вас на курс живописи посреди учебного года. Но ваши… успехи… — он сделал многозначительную паузу, и Катрина до боли прикусила губу, чтобы не всхлипнуть в голос. — Как вам не стыдно? Могли бы быть прилежнее, хотя бы ради памяти вашего отца…

Катрина обмерла. Острая боль пронзила под лопаткой слева. Слезы все-таки выступили у нее на глазах.

— Господин Фрей, — голос Дэниэла прозвучал довольно громко, отражаясь эхом в полупустом кабинете. — Думаю, мадмуазель Минц все осознала и сильно раскаивается. Не так ли?

Оба мужчины посмотрели на Катрину, которая ненавидела их в этот момент примерно одинаково и мечтала испепелить своим взглядом. И хоть на самом краешке ее языка крутилось язвительное: «Нет, не так», она слегка наклонилась и тихо ответила:

— Все верно. Именно поэтому я не смею больше задерживать вас и вашего гостя, прошу лишь дать мне согласие на отчисление.

Декан Фрей с высокомерной жалостью имеющего здесь бесспорное влияние человека посмотрел на девушку и, покопавшись в толстой папке на журнальном столике, подал ей уже подписанный приказ.

— Благодарю, — быстро приняла она бумагу и, не глядя в сторону Дэниэла, вышла из кабинета.

Ее щеки пылали, а сердце колотилось как сумасшедшее. Она свернула в дамскую комнату в конце коридора и, закрывшись в маленькой кабинке, дала волю эмоциям и слезам.

До такой степени стыдно ей еще не было никогда! Стыдно за свое нелепое появление и плохо скрытое удивление при виде парня, с которым она вчера целовалась, за все слова декана и за то, что они были правдивы, оттого и резали больно, словно бритвы… За то, что Дэниэл вступился за нее… Видимо, она выглядела настолько жалко, что иначе он не мог поступить!

Жалкая и бесталанная… Именно такой она сейчас и увидела себя в его глазах. В слишком коротких шортах и слишком широкой футболке, с растрепанными, вьющимися от жары и влаги волосами, собранными в небрежный пучок, в огромных очках с устаревшей оправой, униженная и не имеющая сил постоять за себя… Жалкая, смешная, некрасивая!

Катрина схватила себя за голову и, сев на пол, уткнулась в колени, громко всхлипывая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы