Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Все, все, все! — прикрыла уши Катрина. — Не хочу больше ничего слышать о твоем преклонении перед Элен! Иди уже домой и проведи бессонную ночь, вспоминая сегодняшний вечер и встречу с ней. И не приходи сюда больше! По крайней мере, пока я еще в Париже…

Катрина развернулась и скрылась в парадной, громко хлопнув тяжелой дверью. В висках стучало, а слева в груди рвалось и болело. Что за невезение⁈ Когда она вытащила несчастливый билет, обязывающий ее влюбляться не в тех мужчин⁈

Она прижалась к холодной стене и закрыла лицо руками. Сквозь пульсирующий стук в висках она слышала его голос: «У нас ничего не получится»… «Давайте остановимся»… «Дорогая»… «Прости, Катрина»…

Какая несусветная глупость хотеть понравиться ему — холодному и равнодушному!

Входная дверь скрипнула, и девушка вздрогнула. Мгновение спустя она оказалась в мучительном плену знакомого и так волнующего все ее существо запаха.

Не сказав ни слова, Дэниэл прижал еще сильнее ее хрупкую фигурку к стене и, склонившись, поцеловал.

<p>Глава 11</p>

Это были эмоции.

Чистый, необъяснимый порыв такой силы, что Дэниэл не смог противиться ему.

Когда Катрина распалялась все сильнее из-за простого вопроса, он вдруг почувствовал, насколько сильно не безразличен ей. А еще — насколько она завораживает его своей необычной красотой… Ей безумно шло сердиться на него. Сейчас она была настоящая: живая, энергичная, страстная и сексуальная.

Когда она ушла, наговорив кучу глупостей и хлопнув входной дверью, он остался почти в полной тишине и только теперь осознал — он больше ее не увидит. Не увидит ее редкого оттенка зеленых глаз, увеличенных из-за диоптрий нелепых очков, не увидит, как перекидывает она волосы с плеча на плечо, не увидит чуть задумчивую улыбку, так изящно трогающую ее губы, не услышит приятный и сбивчивый голос, рассказывающий что-то…

Он и сам не понял, как набрал в легкие побольше воздуху и открыл дверь.

Катрина еще не поднялась в квартиру, замерев в беззащитной позе у стены в парадной. И вот тут его накрыло. В два шага он оказался рядом и, запустив пальцы в чуть вьющиеся волосы, склонился над ней. Дэниэл видел, как распахнулись от удивления ее глаза, как она прикусила губу, втянув воздух… В этот самый момент он потерял рассудок окончательно.

Их поцелуй был мучительно-терпким, неспешным и настолько трепетным, что внутри у молодого человека все сжималось. Забытое, но в то же время совсем новое, наполненное пульсирующими оттенками чувство бурлило, сводя с ума. Податливая, теплая и хрупкая девушка на эти мгновения стала средоточием всего в этом мире.

Когда они, наконец, отстранились друг от друга, прошло уже много времени.

Он отступил на полшага, изучая взволнованное лицо Катрины с припухшими от долгого поцелуя губами. Какое-то время она приходила в себя, а потом выскользнула из его объятий и убежала вверх по лестнице. Дэниэл слышал звук ее быстро удаляющихся шагов и никак не мог успокоить колотящееся сердце. Кажется, он от первого поцелуя так не возбудился, как сейчас.

— Черт… Что это за ерунда?.. — прошептал он и вышел на улицу.

Низкое и темное небо сыпало мелким дождем. Молодой человек накинул пиджак и почувствовал тонкий запах женской туалетной воды. Ему вспомнилась Катрина, спускающаяся вниз по улице, чтобы поймать такси, изгиб ее хрупких плеч под тканью его пиджака и запах ее волос…

Дэниэл поднял воротник и, втянув голову в плечи, поспешил в сторону ближайшей стоянки такси. Он испытывал непривычное смятение, а губы, хотя он и не понимал этого, улыбались. Не хотелось рефлексировать и думать, что будет завтра, — хотелось как можно дольше оставаться в этом моменте — взволнованным и до глупости счастливым, словно ему снова шестнадцать.

Катрина замерла перед дверью в квартиру Элен, чтобы привести свои мысли и неровное дыхание в порядок. Что случилось сейчас там, внизу, с ними обоими? Гормональный взрыв? Помутнение рассудка? Сбой в матрице?

Она дотронулась до губ, но тут же отдернула руку. Внутри снова стало жарко. За что он так с ней? Разве она сегодня сможет уснуть⁈ Разве теперь сможет так просто отпустить его из своей жизни?

Дверь резко открылась, и появившаяся на пороге Элен окинула ее многозначительным взглядом с ног до головы.

— И почему я не удивлена, что ты прячешься здесь? — приподнимая бровь с явной долей насмешки заметила мадам Роббер.

— Я не… не прячусь, — нахмурившись, Катрина попыталась проскользнуть внутрь, но Элен прямо перед ее носом, перегородив проход, уперла руку в косяк.

— Поговорим?

— Я устала, — стараясь не смотреть на слишком уж сегодня включенную в ее личную жизнь тетю, ответила она.

Та, наоборот, внимательно смотрела на Катрину, все еще преграждая ей вход в квартиру.

— Между вами ведь ничего нет, так? — скорее констатировала факт, чем спросила мадам Роббер.

Катрина вздохнула и облокотилась на стену.

— Нет…

— Купила свидание в обмен на встречу со мной?.. — в голосе женщины мелькнуло разочарование, и девушка почувствовала привкус стыда.

От Элен ничего не утаить. Наивно было полагать, что они с Дэниэлом смогут убедительно изобразить пару. Она молча кивнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы