Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Вы переигрываете, — подождав, пока он отсмеется, заметила она.

— Ты, — на русском исправил он.

— Что?

— Ты переигрываешь. Помнишь: через несколько минут мы начнем изображать перед мадам Роббер пару?

— А, ну да… Ты… — это простое обращение сладко застыло на губах. — Ты говоришь по-русски⁈

— Немного, — Дэниэл снова перешел на английский.

— Фраза «через несколько минут мы начнем изображать перед мадам Роббер пару» — это не немного. Поверь мне, я знаю русский с рождения.

— Тебе говорил кто-нибудь, что у тебя просто удивительная память? Ты цитируешь меня слово в слово. Может, вспомнишь, что я сказал тебе при нашей первой встрече?

— Легко! Ты сказал: «Какого черта? Вы, блин, прикалываетесь⁈»

Дэниэл округлил глаза:

— Черт… Ты правда все помнишь…

— Еще бы! Такое не забудешь! Давно на меня никто так не кричал, как ты тогда…

— Прости…

— Ты поменял тему, а у меня даже нет времени, чтобы заставить тебя ответить на мой вопрос, откуда ты так хорошо знаешь русский. Мы приехали.

Такси оставило их на узкой улочке рядом со старой, обрамленной причудливой лепниной двери.

— Значит, так, — неожиданно резко обернулась Катрина, Дэниэл чуть не наступил на нее. — Пожалуйста, не сообщай прямо с порога, что ты знаешь ее и тем более не говори, что давно мечтал с ней встретиться, не садись в терракотовое кресло и не отказывайся от выпивки и еще… не забывай, что я девушка, которая тебе нравится!

Они замерли всего в нескольких сантиметрах, отчетливо улавливая запахи туалетной воды и чувствуя дыхание друг друга.

— Понял… — едва слышно отозвался Дэниэл, пытаясь побороть сильное желание поцеловать ее.

Что за наваждение? Почему его так тянет к ней?.. Наверное, это потому, что у него уже давно никого не было. Одной работой сыт не будешь… Гормоны дают о себе знать.

Сердце Катрины гулко бухнуло внутри и замерло, совершенно лишив ее рассудка, иначе бы она уже давно отшагнула и потянула на себя тяжелую входную дверь…

— Катрина? — наигранно удивленный голос мадам Роббер рассеял наваждение, на короткое мгновение окутавшее их.

Дэниэл шумно выдохнул и сделал шаг назад. Катрина растерянно отвернулась, не в силах поднять на него взгляд.

<p>Глава 10</p>

— Кажется, я помешала вам? — скрывая улыбку, спросила Элен.

В руках она держала букет белоснежных роз и явно была в приподнятом настроении духа, а увиденная ею картина еще больше повысила его.

— Н-н-нет, — пытаясь окончательно вынырнуть из внезапно охватившего ее безумия, ответила Катрина и улыбнулась. — Добрый вечер, Элен! Познакомьтесь, это Дэниэл…

Мадам Роббер внимательно посмотрела на молодого человека и, удовлетворенно кивнув, протянула ему руку:

— Рада познакомиться, Элен Роббер.

Дэниэл слегка склонил голову, с достоинством отвечая на рукопожатие кумира. Элен была еще более невероятная, чем он представлял себе: яркая, но не эпатажная, красивая и необыкновенно харизматичная.

— Давайте поднимемся, я угощу вас вином, которое мне прислал друг с юга Франции, — подмигнула она все еще замороженной от несостоявшегося поцелуя парочке.

Пока Катрина ставила цветы в воду, Элен принесла из кабинета бутылку красного сухого вина и три бокала.

— Итак… Вы, Дэниэл, архитектор? — усаживаясь на диван и изящно закидывая ногу на ногу, нарушила молчание она.

— Да, у меня свое архитектурное бюро в Лондоне, — открывая вино, ответил он.

— Правда? И как называется?

— «Studio Form».

— О… — вырвалось у женщины, и Катрина насторожилась, прислушиваясь к их разговору. Неужели Элен удивлена? Сколько раз Катрина видела удивление на лице этой женщины? Три раза? Один раз? Нисколько? Это самый точный ответ.

— Элен, Вы меня заинтриговали своей реакцией, — улыбнулся Дэниэл. — Что-то не так?

— Наоборот, — делая глоток вина, ответила она. — Я уже слышала это название. Пять лет назад, когда была в жюри Европейского конкурса молодых архитекторов… Это были Вы?

— Да, мадам Роббер, это был я, — глядя ей прямо в глаза, ответил Дэниэл. — Не могу поверить, что Вы меня помните!

— Не скромничайте, прошу Вас! С Вашей совершенно выдающейся внешностью и очевидным талантом невозможно остаться незамеченным. Катрина, не знаю, поняла ты или нет, но сегодня ты была на свидании с очень перспективным архитектором!

— Какое счастье… — пробормотала Кэт и сделала большой глоток вяжущего напитка. Если честно, то общение этих двоих без обращения к ней, до этого момента совершенно ее устраивало.

Дэниэл посмотрел на девушку, оставшуюся почти равнодушной, после такой рекомендации тети и улыбнулся.

— Не обращайте внимания на выражение ее лица, — наклонившись к нему, в полголоса сказала Элен. — Дело в том, что она выросла среди богемы и творческих титанов, не может во всей полноте оценить ваши профессиональные масштабы…

Дэниэл с интересом посмотрел на Катрину:

— Среди богемы? Дорогая, ты ничего не говорила об этом…

Катрина даже подавилась и закашлялась от непонятно откуда взявшегося вдруг «дорогая».

— О, Кэт, ты, конечно, очень скромная девушка, но… Вы еще не рассказывали друг другу о таком?

Дэниэл был заинтригован и кидал взгляд то на старательно изображающую равнодушие девушку, то на оживленную Элен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы