Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Черт с ней, с вашей личной жизнью! Пусть хоть Люсиль и Жюли одновременно придут согревать и без того жаркими летними ночами вашу постель и вас до кучи! Смотрите, не зажарьтесь между ними!

Дэниэл даже остановился от такой эмоциональной тирады, разглядывая взволнованную и раскрасневшуюся Катрину, а потом от всей души захохотал.

Она все еще с досадой следила за ним, когда почувствовала, как с каждым мгновением ее злость испаряется, а губы невольно растягиваются в улыбке.

— Сдаюсь! — Дэниэл вскинул руки вверх. — Вы победили! Теперь мы можем пойти поужинать?

Она кивнула и пошла вперед. Он догнал ее, подстраиваясь под неспешный темп шагов.

— Вы смешная.

— Спасибо.

— Да не за что. Что бы вы хотели съесть?

— Кофе и круассан, — почти не задумываясь ответила она.

— Но ведь это десерт…

— Ага, я люблю десерты больше, чем основные блюда.

— Почему?

— Мне всегда было жаль их. Садятся люди есть, съедят первое, второе, а на десерт либо места уже нет, либо едят его без удовольствия, уже насытившись… А я обычно начинаю есть с десерта, чтобы спасти его самооценку.

Дэниэл хмыкнул. Ничего более странного он в своей жизни не слышал.

Зажглись фонари, отчего все вокруг наполнилось теплым светом. Он посмотрел на Катрину и надолго залип, изучая ее профиль: чуть вздернутый носик, острый подбородок и длинные ресницы…

— Дэниэл, вы же не француз, — не спрашивая, а словно проверяя свою догадку сказала Катрина, выводя его из задумчивого состояния. — Откуда вы?

— Я англичанин и живу в Лондоне. Прилетел в Париж на пару недель, у меня здесь несколько встреч по работе.

— А-а-а-а…

— Вы тоже не похожи на француженку, простите уж…

— Потому что я и не француженка. Я приехала сюда на учебу в Высшую национальную школу изящных искусств… А вообще я… из России. Дело в том, что…

Катрина говорила что-то еще, в то время как Дэниэл оцепенел — вторая русская девушка в его жизни — это уже перебор… Как же он сразу не догадался, что Катрина не из Европы? Этот ее слишком очевидный акцент и цвет волос и, кажется, только русским девушкам свойственная гордость на пустом месте, и…

Катрина нахмурилась, поняв, что Дэниэл не слушает ее. Он шел рядом о чем-то задумавшись. Настолько сильно, что даже не заметил, что она уже давно ничего не говорит.

Становилось холодно, она поежилась, мысленно ругая себя за то, что послушала Элен и оделась так легко.

— Ничего не получится, Катрина…

В тишине голос Дэниэла прозвучал громко, и она вздрогнула.

— Что?..

— Говорю, чтобы вы потом не огорчались… Между нами никогда ничего не будет.

<p>Глава 8</p>

Слева в груди больно кольнуло. Какая глупость с ее стороны забыться и дать волю наивным мечтам, представить на какое-то время: а вдруг он «тот самый»?

Катрина посмотрела в красивые голубые глаза Дэниэла. Сопротивляться было невозможно. Ее затягивало в этот океан с каждой минутой все сильнее и сильнее. И она была уже далеко от края…

Сейчас голубая пучина потемнела, в ней бушевал шторм… Что мучает этого красивого молодого мужчину? Отчего этот высокий лоб перечеркнула морщинка?.. И что она такого сказала? Или, может быть, сделала? Что произошло за последние двадцать секунд⁈.. И разве она хоть как-то дала понять, что ждет продолжения их отношений? Он что, серьезно воспринял ее вчерашнее предупреждение?

Кэт опустила глаза. Получить сейчас ответы на свои вопросы она не могла. Зато пора было сказать себе: «Стоп!». И остановиться. Лучше сейчас, пока он просто нравится ей, пока не попал в кровь и не прошил наживую сердце и легкие… Расстаться, пока реальность не обрушилась на нее бетонной плитой.

— Да… Конечно… Остановимся сейчас? — ее голос стал вдруг каким-то безвольным и тихим.

Он шумно выдохнул и убрал руки в карманы:

— Давайте чуть позже. Мы проделали приличный путь, чтобы поужинать, а ресторан — вот, через дорогу, — Дэниэл кивнул в сторону уютного заведения и попытался улыбнуться. — Я рад, что мы поняли друг друга. Спасибо, Катрина.

Сквозь панорамные окна «Le Joie» лился приглушенный теплый свет — красивое и романтичное место для тихих свиданий… Катрина в ответ выдавила из себя улыбку и кивнула.

— Дэниэл, я сказала что-то не то? — все-таки решилась спросить она, когда после его довольно продолжительных уговоров официант все же согласился поискать на кухне оставшуюся утреннюю выпечку.

Он сделал большой глоток вина и, отвернувшись к окну, ответил:

— Нет. С чего вы взяли?

— Вы заметно изменились после моего рассказа о том, где я учусь и откуда я…

Дэниэл посмотрел на нее долгим взглядом:

— Всего лишь догадки… Это не имеет к вам никакого отношения. Просто воспоминания. И закончим на этом.

Его взгляд был предназначен не ей. От него веяло леденящим душу холодом. Катрина почувствовала легкую дрожь в теле. Она знала эти чувства, помнила их, несмотря на то что прошло уже несколько лет… Боль от предательства и потери. Настолько сильная, что и спустя годы при малейшем воспоминании каждая черточка на лице каменеет, а по венам растекаются свинцовыми муками безысходность и страдание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы