Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

Она кивнула и направилась к выходу, костеря себя за граничащую с полным отсутствием рассудка надежду на то, что понравилась ему. Надо же так обмануться! Зря только понадеялась, что научилась разбираться в людях…

— Катрина, постойте!

Дэниэл догнал ее на улице и дотронулся до плеча, отчего девушка вздрогнула. Вот же ж недотрога!

— Простите, я не хотел обидеть вас и не имел ввиду ничего плохого…

— Угу, вы просто хотели воспользоваться мною, чтобы встретиться с Элен Роббер!

Парень на мгновение замер, но отпираться не стал:

— Хотел, но…

— Но что?

— … Но вы меня раскусили, — он улыбнулся, и Катрина почувствовала, как вдоль позвоночника маленькой стайкой пробежали мурашки.

— Я уже сказала вам, что Элен не любит чужих и незваных гостей дома.

— Так скажите, что мы с вами давно знакомы…

— Не выйдет, — отрезала она, уставившись на носки своих кед, — она знает, что сегодня мы встретились во второй раз, а наша вчерашняя встреча едва ли была похожа на знакомство близких по духу людей…

— А если вы будете со мной встречаться, то она позволит пригласить меня в гости?

Катрина закашлялась и отвернулась, пытаясь остановиться. Дэниэл терпеливо ожидал окончания очередного приступа ее смущения.

— Ну так что?

— Вы совсем сумасшедший? — спросила она наконец. — Ради чего я должна соглашаться на ваше дурацкое предложение и устраивать вам встречу с Элен?

— Ну, хотя бы ради того, чтобы внести немного разнообразия в свою жизнь.

— В мою скучную никчемную жизнь, вы хотели сказать?

— Не хотел.

— Но подумали?

— Откуда вы знаете, о чем я подумал? — начиная заводиться, уточнил Дэниэл.

— Поняла по тому, как вы смотрите на меня.

Его левая бровь поползла вверх. Либо девушка умеет читать мысли, либо он совсем потерял хватку, раз даже эта невзрачная особа так просто раскусила его. Катрина взволнованно смотрела на него. Наверное, она бы хотела услышать опровержение ее догадки, но лимит лжи для нее на сегодня был исчерпан.

— Ладно… — он устало потер виски. — Вы правы. Я предлагаю вам разнообразить вашу скучную и никчемную жизнь.

— Каким образом, позвольте узнать…

— Поиграем в отношения? — прикидывая, сможет ли он оставаться «хорошим парнем» при еще одной встрече с этой простушкой, предложил Дэниэл.

Катрина вздернула носик:

— У меня полторы недели осталось на игры.

Он хмыкнул:

— Мы успеем начать и закончить…

Что-то неприятно царапнуло слева под лопаткой, но Катрина собрала всю свою волю в кулак и выдала:

— Тогда по рукам. Но будьте осторожны: влюбитесь, я спасать ваше разбитое сердце не стану!

Дэниэл закинул голову и звонко и искренне расхохотался. Отлично! С чувством юмора у этой девчонки не так уж и плохо!

— Договорились, — отсмеявшись он протянул ей свою руку в ответ.

И в следующее мгновение в его ладони оказались хрупкие маленькие холодные пальчики. Интуитивно, в какой-то надежде согреть, он сжал их чуть сильнее, чем это было уместно.

<p>Глава 6</p>

Элен курила и уже минут десять с интересом наблюдала за тем, как Катрина мучительно пытается решиться о чем-то спросить. Девушка то ходила по комнате, бросая на нее взволнованные взгляды, то усаживалась перед большим панорамным окном и смотрела на город, наматывая на указательный палец темный локон, то кусала губы, хмурясь и вздыхая.

— Кэт, дорогая, ты же понимаешь, что я здесь и не свожу с тебя глаз… — не выдержала она броуновского движения девушки по своей квартире.

Катрина вскинула на нее испуганный взгляд и замерла:

— Элен, я пропала!

Изящная бровь женщины слегка изогнулась, а уголки губ поползли вверх.

— Дай угадаю… Ты влюбилась в своего архитектора!

— Если бы только это… — вздохнула Катрина и села на старинную софу бутылочно-зеленого цвета, отчего ее глаза моментально стали яркими, словно на радужку нанесли сразу несколько оттенков малахитового.

Бровь Элен поднялась еще выше.

— Я поспорила с ним, что он влюбится в меня…

Катрина замолчала, ожидая, что Элен засмеется или фыркнет, что женщина частенько любила делать, но вместо этого она обнаружила на себе пристальный и задумчивый взгляд.

Какое-то время они обе молчали.

— И? Что думаете, госпожа Роббер?

— Я ставлю на тебя, Кэт, — поднимаясь с удобного кресла, ответила та. — Девять к одному, что он влюбится в тебя!

— Что⁈ Я… Вы… — пока девушка, совершенно сбитая с толку таким уверенным тоном, пыталась подобрать слова, Элен вышла из комнаты. Через короткое время она вернулась с двумя маленькими рюмочками, наполненными напитком рубинового цвета.

— За твою победу, дорогая! — она коснулась своей рюмкой хрустального краешка лафитника в руках Катрины и залпом выпила содержимое.

— Вы правда считаете, что я могу понравиться такому красивому парню?.. — девушка сделала маленький глоток и поморщилась.

— А почему бы и нет? В отличие от тебя самой, я вижу тут большой потенциал… — Элен пробежалась взглядом вверх и вниз по фигуре девушки и кивнула своим мыслям. — Он уже назначил тебе свидание?

— Да, но откуда вы знаете?..

— Это Париж, дорогая. Вы и так отстаете от местного графика. Третья встреча, а вы еще даже не переспали…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы