Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

Заглянув в чертежи из-за простого человеческого сочувствия, через несколько мгновений Дэниэл оцепенел и поднял на странную девушку изумленный взгляд:

— Это вы чертили? — произнес он каким-то упавшим голосом.

— Я… — неуверенно выдавила Кэт. — А что? Что-то не так?

Она посмотрела на чертежи — мадам Роббер не подвела — там был именно проект центра искусств.

— Вы уверены? — взгляд Дэниэла становился все более сомневающимся.

— Ну, конечно… — чуть дрогнувшим от непривычного вранья голосом, ответила Катрина.

— Кто вы?

Она выдохнула и замерла. Да что же там такое случилось, что казавшийся пару минут назад таким любезным, этот парень снова прожигает в ней адовые дыры своим взглядом?

— Я… — она никак не могла взять в толк, какого ответа он от нее ожидает. — Я Катрина…

Дэниэл по инерции еще какое-то время напряженно разглядывал ее, а потом засмеялся. Девушка непонимающе смотрела на него, начиная заметно краснеть.

— Очень приятно, Катрина. Я Дэниэл Этвуд. Вы архитектор?

— Н-н-н-нет, — голос едва слушался ее. — Я художник… Художница… Точнее… Я еще учусь… Училась…

Кэт тяжело вздохнула и зажмурилась. От неловкости и странности ситуации она смутилась окончательно.

— Хм-м-м… — не сводя с нее повеселевшего взгляда небесно-голубых глаз, задумчиво протянул Дэниэл. — Сознайтесь, это чертили не вы.

— Не я… — выдохнула она и, собравшись с силами, посмотрела на него. — Может, теперь вы перестанете пытать меня и объясните, что с этим несчастным чертежом не так?

Он оценил ее смелость и улыбнулся:

— В том-то и дело, мадмуазель, что с этим чертежом все в порядке. Я бы даже сказал в идеальном порядке. Более того — он гораздо идеальнее и точнее моего проекта, кроме того — в него внесены изменения, о которых я, несмотря на приличный опыт, даже не подумал…

Катрина поперхнулась и закашлялась. Дэниэл терпеливо ждал, когда она придет в себя.

— Так кто же вам помогал?

— Элен, моя… тетя… вот она и есть архитектор… — чего уж теперь врать, подумала Катрина, и созналась.

— Элен? — глаза молодого человека задумчиво сузились. — Элен Роббер?

Катрина кивнула и сделала глоток чая.

На лице Дэниэла за одно мгновение промелькнул весь спектр эмоций, подходящих под определение «шок». Катрина напряглась: не сболтнула ли чего лишнего?

— Вы хотите сказать, что Элен Роббер живет в Париже, и вы — ее племянница? — медленно проговаривая слова, видимо, чтобы осознать происходящее, озвучил полученную информацию Дэниэл.

— Ну… не совсем племянница, она давняя подруга моей мамы. Когда-то в юности они… — пустилась в пространные объяснения девушка, но наткнувшись на прямой и полный нетерпения взгляд Дэниэла, запнулась. — В общем и целом… да.

О таланте Элен Роббер складывали легенды, просто постоять рядом с ней многие считали за честь, а уж удостоиться правок в проекте от нее — наверное, о таком не смел мечтать никто! Он пытался осознать степень своего везения и не мог…

Дэниэл почувствовал, как впервые за последние два года все внутри у него всколыхнулось приятным возбуждением. Он снова чего-то хотел! И это «что-то» — была хотя бы одна единственная встреча с кумиром его студенчества.

— Катрина, пригласите меня к себе в гости! — возможно, чрезмерно поспешно выпалил он.

<p>Глава 5</p>

— Ч-ч-что, простите? — девушка решила, что ей показалось.

— Да уж… Слишком прямолинейно, но… вам не послышалось — я напрашиваюсь к вам в гости, — Дэниэл снова наморщил лоб и сделал большой глоток чая.

Кэт громко выдохнула, не в силах оторвать взгляда от симпатичного ей молодого человека. Как же хотелось сейчас быть более проницательной и понимать, что у него на уме, но в таких вопросах она совсем ничего не смыслила. А логика их разговора лишь намекала, но не отвечала на все вопросы.

— З-з-зачем? — наконец выдавила она.

Дэниэл, уже построивший за это время план действий, выдал одну из своих самых обворожительных улыбок:

— Познакомимся поближе…

Увидев, как распахнулись глаза его собеседницы, он поспешно выставил вперед руки:

— Нет, нет! Вы меня неправильно поняли! В смысле, пообщаемся, а заодно я смогу задать несколько вопросов вашей тете по поводу ее видения этого проекта.

Он как можно более безразлично кивнул в сторону чертежей — чего доброго эта неказистая «племянница» обо всем догадается, и так внезапно и близко оказавшаяся мечта так и останется мечтой. Ну уж нет! Главная причина его бесцеремонной просьбы должна была остаться нераскрытой. Таков был план.

Катрина в который уже раз за сегодня шумно вдохнула и выпалила:

— Элен не любит незваных гостей, — она не смогла посмотреть в его глаза редкого голубого оттенка и просто уставилась в окно.

— Понятно… — Дэниэл заметно огорчился, лишь подтверждая догадку Катрины об истинных причинах «продолжения знакомства».

— Ну, тогда если все в порядке, то я пойду, — девушка порывисто встала, кутаясь во все еще влажный пиджак, чтобы хоть как-то скрыть промокший топ и просвечивающее сквозь него белье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы