Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Простите, просто никак не могу избавиться от ощущения, что не с вами вчера договаривался о встрече…

— Со мной. Это все еще я, — Катрина. Это платье мне посоветовала одеть Элен. И отсутствие очков — ее рук дело. Кажется, вы оба превратили меня в свои проекты и вносите изменения как заблагорассудится… — все еще рассеянно пробормотала она.

— Корректировки госпожи Роббер как всегда идеальны.

Девушка приоткрыла рот, пытаясь понять — это комплимент или очередной подкол. После значительного перерыва английский давался ей не так просто.

Дэниэл ожидал ответа, с улыбкой разглядывая как меняется ее выражение лица. Он издевался!..

— Начинайте уже свое свидание, а то…

— Дорогая моя Катрина, — понижая голос на полтона и приближаясь на шаг к ней, вкрадчиво сказал Дэниэл, — вы, может, и не заметили, но наше — он сделал ударение на это слово, — свидание уже началось…

Она нервно сглотнула и отступила еще на шаг, но в это самое время совсем рядом пронесся развозчик молока на скутере, который точно бы сбил девушку, если вовремя среагировавший Дэниэл не притянул ее к себе. Катрина и сама не поняла, как так получилось, что от страха и неожиданности она обняла молодого человека за талию и прижалась к нему со всей силы…

— Хм-м-м… — растерянно потянул он, вдыхая едва уловимый запах ее волос и чувствуя, как покрывается мурашками его спина от прикосновения женских рук и ее близости. — Кажется, наше свидание перестает навевать тоску.

<p>Глава 7</p>

Катрина отскочила от него, но Дэниэл удержал ее за локоть:

— Лучше оставайтесь рядом, не хочу, чтобы наше свидание закончилось в травмпункте…

— Согласна… Перспектива так себе… — она осторожно высвободила руку. — Куда пойдем? Елисейские поля? Эйфелева башня? Лувр?..

— Б-р-р-р-р… — Дэниэл передернул плечами. — Добавьте сюда могилу Наполеона, и я предпочту отправиться в библиотеку в надежде найти что-то более небанальное…

Катрина подняла на него взгляд, с интересом прислушиваясь к тому, о чем он говорит. Стандартный набор мест для прогулок отклонен? Этот парень определенно набирает очки в ее глазах!

— Тогда куда пойдем?

— Во-первых, мы поедим!

Дэниэл повернулся вокруг себя и, выбрав наконец направление, кивнул в нужную сторону. Через несколько шагов он остановился, почувствовав, что идет туда один.

— Катрина? — он обернулся и непонимающе развел руками.

— А если я не хочу есть? — чтобы он услышал ее, девушке приходилось почти кричать.

— Что?

— Я не хочу есть!

— Ваш английский ужасен! Вы можете подойти, чтобы я мог разобрать, что вы там говорите?

— Почему бы вам не вернуться, чтобы послушать, что я тут говорю? — крикнула она в ответ и в подтверждение принятого решения не двигаться с места, сложила на груди руки.

Он отзеркалил ее позу и прищурился:

— Вы спросили: куда мы идем, я принял решение. Вы стоите там как вкопанная и кричите мне что-то на скверном английском… Что не так, Катрина?

— Вы командуете!

— Я ­— мужчина! — крикнул он, и среди прохожих на площади раздались смешки.

— Вы даже не поставили меня в известность, куда мы идем…

— Поставил… Мы идем поужинать!

— Но я… — Кэт не успела докричать, ее перебил веселый мужской голос из толпы зевак, с любопытством прислушивающихся к их разговору:

— Красавица, если не хочешь ужинать с ним, пойдем ко мне домой на бокальчик красного!

Раздался громкий хохот прохожих. Катрина мгновенно покраснела, бросив возмущенный взгляд в сторону наглеца.

— Отлично! Кажется, у вас появилась альтернатива… — снова развел руками Дэниэл. — Итак… Ужин в ресторане, где кроме нас будет много людей или интимное уединение с любезным молодым человеком?..

Девушка мгновенно оказалась рядом.

— Хм-м-м… — потянул он. — Кажется, мы с рестораном победили.

— Давайте просто пойдем уже отсюда, — взмолилась Катрина шепотом. — Они все смотрят на нас!

— Ну, не я устроил здесь этот балаган, — едва сдерживаясь, чтобы не захохотать, ответил он.

Они пошли вперед, причем Кэт шагала довольно активно, надеясь поскорее убраться с площади, где она только что оказалась в центре внимания.

— Так что не так с моим предложением поужинать? — спросил Дэниэл, когда они свернули на тихую улочку.

— Вы даже не посоветовались со мной. И вы… командуете!

Дэниэл посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся:

— Я просто решил проявить инициативу… Разве другие мужчины, которые приглашали вас на свидания не делали так же?

Катрина растерялась и от волнения снова обняла себя за плечи.

— Хотите поговорить о моей личной жизни?

— Не то, чтобы очень, но… Нам же нужно о чем-то говорить. Мы планируем поужинать вместе.

— Тогда расскажите о вашей личной жизни! — выпалила девушка, сильнее обнимая себя.

— О-о-о-о, дорогая Катрина, вы точно хотите услышать это?.. — Дэниэл многозначительно поднял бровь. — С кого мне начать? С красавицы Люсиль, которая еще сегодня утром согревала мою постель или с Жюли, которая отлично…

— Стоп, стоп, стоп! — голос Катрины выдал фальцет, так она спешила остановить поток его речи, от которой у нее запылали щеки. Безобидный вопрос обернулся явно издевательскими описаниями, призванными смутить ее еще сильнее!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы