Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Зажги сегодня, Катрина! — сама себе вслух сказала она. — Сегодняшний день должен сгореть в небытии!

С таким настроением она спустилась вниз и вышла на улицу, окутанную теплыми летними сумерками. Улыбаясь и свободно размахивая руками, девушка направилась вниз по улице к ближайшей стоянке такси. Необыкновенная легкость и ожидание чего-то хорошего наполняли сейчас всю ее. Ровно до того самого момента, как за спиной послышались шаги и знакомый низкий голос позвал ее по имени.

<p>Глава 15</p>

Катрина остановилась как вкопанная и резко обернулась.

— Ты вовремя, а то я уже начал скучать, если честно, — так, словно в восемь вечера они договорились встретиться у ее дома, произнес Дэниэл. — О, черт!

Он почти врезался в нее, едва успев затормозить.

— Вообще-то, это моя реплика, — огрызнулась она. — Что ты тут делаешь?

— Мы как-то по-идиотски расстались, мне не понравилось, — убирая руки в карманы светлых джинсов и абсолютно открыто разглядывая ее, ответил он.

— Может быть ты забыл, но мы с тобой не лучшие друзья. Какая разница, как мы попрощались? — отворачиваясь от него и продолжая идти к парковке, бросила Катрина.

— Согласен, мы не друзья, — догнав ее за пару шагов, принял удар Дэниэл, и Катрина почувствовала, что снова краснеет. — Если помнишь, вчера мы целовались.

— Не помню! — рявкнула она скорее от бессилия, чем от злости. Появление Дэниэла совершенно выбило ее из колеи. Она даже дышать рядом с ним спокойно не могла, не то, чтобы поддерживать разговор.

Дэниэл остановился. На его лице обозначилось недоумение и досада.

Катрина сделала еще несколько шагов, но почувствовав его отсутствие остановилась и обернулась:

— Ты что, обиделся? Да что с тобой сегодня? Ты ведешь себя так, словно в тебя кто-то другой вселился! — она запустила пальцы в волосы и взъерошила их.

В ее голове никак не укладывалась резкая перемена в действиях и поступках молодого человека.

Дэниэл почувствовал, как у него перехватило дыхание от того, что она остановилась все-таки и от этого ее простого жеста. Он «поплыл», отрицать очевидное было бы глупо. Это случилось вчера, когда вопреки логике он вернулся, чтобы поцеловать ее, а потом полночи не мог уснуть от воспоминаний о ее пьянящем запахе и мягких губах.

— Я подумал, нашим отношениям не помешает динамика, — задумчиво, еще прислушиваясь к своим ощущениям, ответил он. — Ты, между прочим, тоже сегодня другая…

— Я иду на вечеринку… Видишь, даже накрасилась.

— Выглядишь замечательно. Я с тобой.

Катрина вздрогнула. Если он продолжит в том же духе, она едва ли сможет устоять, а ей так хотелось запомниться ему сильной и независимой…

— Ну, это вряд ли. Я планирую много пить и оторваться по полной, — надеясь, что этой нелепой причины будет достаточно для того, чтобы он ушел и перестал сводить ее с ума, сказала она.

Дэниэл с сомнением посмотрел на девушку, придерживая ей дверь такси, а потом обошел машину и сел рядом.

— Когда ты забудешь свой адрес или уже не сможешь говорить, я сильно пригожусь тебе…

— Ничего более идиотского в своей жизни не слышала…

— Я буду рядом и не позволю никому даже пальцем дотронуться до тебя.

— А, вот… Услышала.

Они оба улыбнулись и помолчали.

— Что ты делаешь завтра? — наконец спросил он.

— Завтра?

— Да.

— Ничего. Как ты мог понять — важных дел у меня в Париже больше не осталось.

— Это замечательно.

— Что⁈

— Я не… нет, Катрина…ты неправильно поняла! Я хотел пригласить тебя попутешествовать в Реймс.

— То есть вот так просто: приглашаешь попутешествовать? — удивилась девушка.

— Вот так просто. Я отлично вожу. Сможешь в этом убедиться.

Что бы там она не думала, но улыбался Дэниэл Этвуд просто сногсшибательно! Так, что дух захватывало. Катрина сглотнула и отвернулась, разглядывая прогуливающихся людей за окном.

— Я еду туда по работе, а ты можешь рисовать в дороге.

— Я не умею рисовать, иначе бы меня не вытурили из Школы искусств.

Он посмотрел на нее долгим изучающим взглядом.

— Остановите, пожалуйста, здесь!

Катрина поспешно пихнула водителю десять евро и открыла дверь.

— Я думаю, тебе просто надо поймать вдохновение, — Дэниэл снова оказался рядом и явно намеревался пойти с ней на вечеринку.

Катрина остановилась и серьезно посмотрела на него:

— Дэниэл, я понимаю, что у нас сейчас просто досужий разговор, но я не заигрываю и не лукавлю, когда говорю, что разучилась рисовать. И простой сменой декораций тут не помочь. Я пробовала. Видишь, даже в Париж на полтора года приехала. Проблема во мне. Я была очень близка с папой. Когда его не стало, я словно лишилась корней, понимаешь? — она поправила очки, и вдохнула поглубже. — А еще любимый человек дважды предал меня. Я… я… я, наверное, сгорела в тот момент: и как человек, и как художник.

Дэниэл молчал, лишь его лицо исказилось от сожаления и боли. Катрина и сама не знала, какую реакцию от него она ожидала, но эта вызвала жгучую досаду.

— Я больше не планирую заниматься живописью. Точка.

Он помолчал немного, а потом ответил:

— Тогда просто поехали со мной. Не люблю путешествовать на машине один…

Катрина покачала головой и проверила адрес Адель на карте в телефоне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы