Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

Катрина хихикнула, прикрыв ладошкой рот:

— Дело в том, что Люка не говорит по-английски…

Пару секунд Дэниэл молчал, а потом засмеялся вместе с нею. Комичность сложившейся ситуации полностью лишила ее геройского флера, но Катрина так заразительно смеялась, что он не смог отказать себе в удовольствии присоединиться к ней.

— Совсем не говорит?

— Абсолютно!

— А я думаю: что за идиот? Я ему одно, а он — другое…

— Ага…

Катрина качнулась и громко икнула.

— Пойдем, выпьем крепкого чаю, — оглядываясь по сторонам в поисках работающего кафе, улыбнулся Дэниэл.

— Давай лучше выпьем этого! — с нетрезвой гордостью она вытянула вперед руку с бутылкой красного вина.

— Господи, Катрина! Ты иллюзионистка или воришка? Откуда у тебя это? — картинно округлил глаза он.

— Сперла перед выходом, кто-то принес в подарок для Адель и оставил пакет у двери… — хихикнула она.

Дэниэл пытался посмотреть на нее с укором, но совершенно искренние глаза, в трогательной черной оправе немодных очков были настолько милы и непосредственны, что он сдался:

— Хорошо, только давай найдем место поспокойнее…

Первое, что почувствовала Катрина, когда проснулась — сильнейшую головную боль.

Она попробовала открыть глаза, но все вокруг поплыло.

— Че-о-о-р-р-рт… — простонала девушка и не узнала своего голоса.

Собравшись с силами, она привстала и осмотрелась. Голова снова закружилась, вот только теперь не понятно: от похмелья или от осознания того, что она не помнила, как оказалась в этой незнакомой комнате!

Солнце уже давно встало. С большой двуспальной кровати, в которой она находилась, сквозь огромные панорамные окна открывался красивый вид на парк. Через распахнутую настежь балконную дверь в комнату врывался свежий и уже прогревшийся летний ветер с ароматом ирисов.

Катрина замерла, почувствовав, что не одна в постели. Ужас сковал ее тело. Девушка и хотела, и не хотела сейчас поворачивать голову, чтобы увидеть того, кому принадлежит это спокойное дыхание.

Она ничего не помнила. Хотя… что-то странными и слабо похожими на реальность отрывками всплывало в ее памяти: теплая рука Дэниэла, сжимающая ее ладонь, громкая музыка и удовольствие от танца, неприятные объятия какого-то парня, смех Дэниэла и запах Сены вперемешку со вкусом красного вина…

В следующее мгновение она поняла, что на ней ничего нет, кроме широкой мужской футболки.

— Черт… — выдавила она и, пытаясь подавить стыд и ужас, повернула голову.

Рядом, подперев голову рукой и наблюдая за ее внутренними метаниями, лежал Дэниэл. И выглядел он настолько сногсшибательно, словно через пару минут здесь начнутся съемки постельного белья премиум-класса, а этот парень — приглашенная модель!

Катрина почувствовала, как краснеет.

— Доброе утро, — тихо сказал он, и все ее тело покрылось миллионом мурашек.

— Вообще не доброе! — натягивая одеяло до подбородка промямлила она. — Какого черта я делаю в твоей постели⁈

Дэниэл многозначительно приподнял бровь и, кажется, выглядел озадаченным:

— Мы провели ночь вместе. Было уже утро, и ты решила остаться.

Катрина смотрела на него в какой-то призрачной надежде заметить улыбку или почувствовать намек на то, что он шутит. Ничего! Только легкое замешательство…

— Че-о-о-о-орт!!! — сползая под одеяло, завыла она.

Стыд-то какой!

Мало того, что она выпила вчера лишнего и еще непонятно что вытворяла, так умудрилась переспать с парнем, в которого влюбилась и не помнить этого!

— Долго ты планируешь там сидеть? — минуты через две спокойный голос Дэниэла заставил ее вздрогнуть.

— Всю оставшуюся жизнь! — буркнула она.

— Жарко. И завтрак скоро принесут… Выбирайся!

Она почувствовала, как матрас едва заметно качнулся, а потом послышались негромкие шаги. Выбраться из-под одеяла Катрина решилась, только услышав шум воды в душе.

Забыв о головной боли, она спрыгнула с постели и забегала по комнате в поисках своей одежды. Промучившись какое-то время и изучив всю квартиру, кроме ванной, обессиленно упала в плетеное кресло и закрыла руками лицо. Что ж… Сбежать без объяснений, пока Дэниэл моется в душе ей не удастся. Остается дождаться его и пережить взрослый разговор. Уж тогда-то он перестанет ребячиться и вернет ей одежду?

Вода в душе перестала течь, и Катрина почувствовала, как заколотилось ее сердце. Если этой ночью между ними все уже было, так чего она так дергается⁈ Может, потому что ничего не помнит…

Стук в дверь заставил ее вздрогнуть.

— Катрина, открой, пожалуйста, это завтрак! — крикнул из-за двери ванной Дэниэл, и она нехотя направилась в прихожую, бурча на ходу:

— Я ему кто? Прислуга? Спрятал мою одежду и радуется там… Какого черта я все это делаю?..

— Доброе утро, мадмуазель! — высокий парень широко улыбнулся, протягивая ей довольно увесистый бумажный пакет. — Специальная доставка для мсье Этвуда.

— Да, да… Мерси, — ответила она и поймав взгляд парня на своих голых ногах, поспешила закрыть дверь.

— Надеюсь, ты голодна, завтраки из «Анджелины» умопомрачительно вкусные!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы