Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

Ее возглас повис в жарком утреннем воздухе. Никогда еще его имя не звучало так многозначительно-интимно. Так его называли только очень близкие люди, так называла его любимая девушка…

Катрина почувствовала, что шагнула туда, куда он еще не готов пустить ее. Она смутилась и опустила голову.

Дэниэл перестал улыбаться и паясничать.

— Ничего не было, — тихо сказал он.

В то же мгновение его обжег радостный взгляд. Отчего-то внутри неприятно кольнуло, а сердце пропустило удар. Она рада… Значит, их возможная близость не кажется ей приятной?..

— Но где тогда моя одежда? — не замечая его смятения, явно расслабившись и оживившись, спросила Катрина.

— До четырех утра мы сидели на набережной Сены и… разговаривали. Ты выпила лишнего, я не решился везти тебя домой, потому что не знал, как отреагирует на такую тебя Элен. Поэтому привез к себе. В такси тебя сильно укачало и все, что ты выпила этим вечером… — он многозначительно приподнял бровь, и Катрина тихо заскулила.

Дэниэл сделал паузу, дав ей время, чтобы смириться с произошедшим:

— Я помог только с рубашкой, дальше ты сама.

Как же ей было неловко! Судя по тому, что сейчас его квартира в идеальном порядке, он сначала ее «откачивал», а потом наводил здесь порядок… Не-е-е-ет!.. Почему это произошло именно с ней, именно с ними⁈

— Че-о-о-о-орт… Лучше бы у нас все было, чем это… — Дэниэл едва смог различить ее слова сквозь закрытое руками лицо.

— Согласен, но… Выбора не предлагалось.

Катрина убрала руки и в упор посмотрела на него.

— Что ты сейчас делаешь?

Дэниэл поморщился. Этот вопрос поставил его в тупик: не выложишь же напрямую все как есть.

— Как и обещал: рассказываю в подробностях, что произошло вчера, и почему ты оказалась в моей постели.

— А, по-моему, ты флиртуешь со мной… Скажу честно: мне стыдно, и я готова провалиться сквозь землю… Думаю, после всего произошедшего нам лучше забыть о существовании друг друга.

Молодой человек посмотрел на нее долгим взглядом. Он почти физически чувствовал, как она снова закрывается, убегает, прячется…

— Не надо, Катрина… Ничего ужасного не произошло.

Она отвернулась, рассматривая зелень листвы за окном. Весь ее внешний вид говорил о том, что она с ним не согласна.

— И где все-таки моя одежда? — спросила она через какое-то время.

— Должны скоро принести…

Почти в то же самое время послышался стук в дверь. Катрина с подозрением посмотрела на Дэниэла, но встала и пошла в прихожую.

— Доброе утро, мадмуазель! — приветливо улыбнулась женщина в форме горничной. — Ваша одежда. Хорошего дня!

Не удивиться было невозможно.

— Ты все это подстроил, да? — раскрывая пакет и проверяя, все ли на месте, буркнула она.

— Думаю, уместнее было бы просто сказать спасибо… — потирая виски, ответил он.

Не девушка, а настоящая головная боль!

— Спасибо!

— Пожалуйста! — Дэниэл сложил на груди руки, наслаждаясь ее покладистостью.

­— Тебе говорили, что ты просто несносен! — взъерошивая и без того лохматые волосы съязвила она.

— Было дело…

— Может, стоит подумать над этим и исправиться?

— Не-а, девушки меня любят всяким.

— Да уж. От скромности ты не умрешь… И что мне с тобой делать?.. —

— Я только что из душа, сыт и полон сил, поэтому… — Дэниэл задержал взгляд на ее стройных загорелых ногах.

— Даже не думай! Только попробуй дотронуться до меня! — выставляя вперед руку, вспыхнула вдруг Катрина.

— … поэтому мы можем ехать в Реймс… — закончил Дэниэл и встал. — А ты о чем подумала? — он кривенько улыбнулся, оценивая ход ее мыслей.

— Я… не… я… мы… ты… не…

— Катрина, Катрина… — он наклонился к ней и оказался настолько близко, что стало нечем дышать. — Когда придет время я сделаю подобное предложение гораздо изящнее…

Она нервно сглотнула.

Он видел, как напряглась и расслабилась ее шея, как дрогнула тонкая жилка рядом с ключицей, слышал ее сбившееся дыхание. Это пьянило его и сводило с ума. Стараясь сохранить хладнокровие, он вышел на балкон:

— Одевайся, нам по дороге нужно заехать к тебе домой.

— Зачем? — не оправившаяся еще от его близости, тихо спросила девушка.

— Мы едем в Реймс, — Дэниэл оглянулся через плечо и улыбнулся очень просто и искренне. — Любвеобильные французы свистнут тебя на первой же заправке в этих шортах, а мне потом оправдываться перед мадам Роббер…

Под теплым взглядом его необыкновенного оттенка глаз, Катрина замерла, как громом пораженная. Ее пронзила простая и очевидная догадка — она ему нравится! В животе взметнулись миллионы бабочек, рассыпаясь мурашками по всему телу.

Она. Ему. Нравится!

Нравится! Нравится!!!

Она не может ошибаться! Не в этот раз…

<p>Глава 18</p>

Катрина планировала незаметно заскочить переодеться, проскользнув в свою комнату и, уходя, оставить Элен записку. Но ярко-красный спортивный бугатти с характерным для автомобилей подобного класса звуком, припарковавшийся у их дома, лишил ее такой возможности.

Не дождавшись, пока Дэниэл откроет ей дверцу, она выскочила из машины и быстро поздоровавшись с удивленно замершим у подъезда соседом мсье Леру, взбежала по лестнице на пятый этаж.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы