Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Погода отличная, дорога до Реймса живописная, а мы свободны, молоды и красивы…

— Говори за себя, — буркнула она и отвернулась.

— Так я и говорю за себя, — коснулся он ее щеки и засмеялся.

Катрина одарила его очередным многозначительным взглядом, но увидев улыбку, не смогла не ответить. Словно тепло разлилось в груди просто от того, что он улыбается.

— Я хочу познакомиться с тобой настоящей, — Дэниэл вдруг стал серьезным. — Той Катриной, которая не пытается что-то забыть или кому-то что-то доказать…

Девушка почувствовала, как мурашки разбежались по всему ее телу. О какой Катрине он говорит? Существует ли она на самом деле? И… зачем это ему?..

— Что скажешь?

— Я не понимаю, о чем ты.

— Все просто, — он свернул на скоростное шоссе и перестроился в крайний левый ряд. — Отключи в своей милой головке вечного надзирателя и просто делай то, что хочется!

— Что? — она даже рот от удивления открыла.

— Что хочется. Абсолютно.

— Ну, знаешь ли, — усмехнулась она. — Если все начнут делать то, что хочется, — начнется хаос!

— Так никто больше так и не будет делать. Только мы. — Дэниэл протянул ей руку. — Решайся! Ну же, Кэт…

То ли его близость, то ли ветер, врывающийся в открытые окна автомобиля, летящего на большой скорости по прямому как стрела шоссе, то ли манящие неизвестностью события, но Катрина, сама от себя не ожидая, вложила свою руку в его.

— Отлично! Договорились! — он крепко сжал ее ладошку. — Я буду строго следить за тобой.

<p>Глава 19</p>

В тот же самый момент, как она согласилась, Катрина почувствовала надвигающуюся панику: и на что она только что подписалась⁈ Но спокойное после очередной выигранной сделки красивое лицо Дэниэла и пейзажи, открывавшиеся по обеим сторонам дороги, постепенно изменили ход ее мыслей с мандража и волнения на наслаждение и покой.

Машин стало меньше, а за окном проносились аккуратные и живописные деревеньки и ухоженные виноградники, тянущиеся на многие километры к линии горизонта, и там исчезающие.

Катрина откинулась на удобный подголовник авто и прикрыла глаза. Благородное урчание мощного мотора и теплый ветер, играющий с ее волосами, успокаивали. Она и не заметила, как провалилась в сон.

Дэниэл сбавил скорость, стараясь избегать слишком быстрых разгонов и резкого торможения.

Он то и дело бросал взгляд на Катрину и каждый раз сердце выдавало аритмию. Сосредоточиться на дороге никак не получалось. Надо же, как глубоко за последние дни она попала ему под кожу, а он-то думал, что с особыми чувствами покончил в тот дождливый день, когда попрощался с Мией — девушкой, с которой мечтал провести всю свою жизнь, на которой мечтал жениться… До сих пор помнит то липкое чувство, возникшее внутри, когда он обнял Мию на прощание, а потом быстро отпустил, отдавая другому… Тогда внутри все выгорело, превратилось в пепел…

Дэниэл шумно выдохнул и наморщил лоб. Сможет ли он еще раз настолько открыться и довериться кому-то? Взгляд невольно скользнул по хрупкой Катрине, сидевшей рядом. Пока у него не было ответа на этот вопрос.

Он сверился с навигатором и свернул на небольшую однополосную дорогу.

Потом. Все потом. Они же договорились, что в этой поездке просто расслабятся.

Через несколько километров справа появилось небольшое озеро в окружении зеленого виноградника. Асфальт закончился, и благородный бугатти чуть ли не скреб поддоном по испорченной проселочной дороге. Кэт открыла глаза, пытаясь сообразить, где они. Мгновение она осматривалась, а потом обернулась к нему и посмотрела удивленно и вопросительно.

— Время обеда, — улыбнулся Дэниэл и остановил машину у пологого берега.

Девушка все еще не понимала.

— Устроим пикник? — он потянулся к ней и убрал выбившийся локон за ее маленькое ушко. Как же приятно делать это снова и снова!

Наверное, он дольше, чем следовало задержал свою руку, потому что Катрина смутилась и отвела взгляд.

— Хорошо, — ответила тихо и нажала на ручку двери.

К ее удивлению, молодой человек всерьез подготовился к их поездке. В багажнике автомобиля оказалось все необходимое.

Они вместе расстелили плед.

— Разувайся, — почти скомандовал Дэниэл, но заметив растерянный взгляд Катрины, пояснил: — Жарко. А тут такая трава… Не пожалеешь…

Девушка стянула кроссовки, с удовольствием сделала несколько шагов туда-сюда и улыбнулась.

— Уау!

— Точнее и не скажешь, — он, присел на плед и внимательно следил за ее передвижениями.

Дождавшись, когда Катрина находится босиком, он поставил перед ней корзину с едой и наблюдал, как она, забавно подогнув под себя ноги, изучает ее содержимое, а потом и ест.

— Что-то случилось? — смутилась она.

— Нет…

— Тогда почему ты так смотришь на меня?

— Мне нравится смотреть на тебя, — сказал так просто, словно это было сообщение о погоде.

Катрина перестала жевать:

— Ты смущаешь меня…

— Это ты выбиваешь меня из колеи, когда так мило ешь, — Дэниэл лег и прикрыл глаза.

Катрина поперхнулась и полезла в корзину в поисках воды. Ее сердце колотилось с бешеной скоростью, а к щекам подкатывал незваный румянец.

— Что ты сейчас чувствуешь? — вопрос застал врасплох, она непонимающе уставилась на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы