Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

Катрина от неожиданности снова вздрогнула, а увидев всего в нескольких сантиметрах завернутого в одно только полотенце Дэниэла и совсем дар речи потеряла. Да он издевается над ней!

— Где моя одежда? — стараясь не глядеть на его сексуальную спину, спросила она, проходя за ним обратно в комнату и наблюдая, как он достает из пакета тарелки, корзинку с еще горячими круассанами и приборы. Он не успел ответить, ее живот предательски заурчал.

— Всему свое время… Давай сначала поедим, хорошо? — скрываясь в гардеробной, кинул он.

Катрина села на стул, до самых колен натянув футболку. Тут же она почувствовала аппетитный аромат. Он был прав, один запах булочек и яичницы с беконом сводил с ума, как же хотелось попробовать все это на вкус…

Несмотря на то, что Дэниэл вернулся быстро, девушка уже чуть ли не подпрыгивала от нетерпения, едва справляясь с соблазном съесть что-нибудь. Он оделся, и теперь можно было наслаждаться едой, не отвлекаясь на привлекательные изгибы плеч.

— Какая же ты милая… Не торопись так, подавишься, — убирая за ухо ее непослушные волосы, снова улыбнулся он. Запретить бы этому парню улыбаться! А то сердце тает как шоколад на солнце. — У нас еще есть время…

— Что? — засмотревшись на его красивое лицо не сразу ответила Катрина и закашлялась. — Какое время?

— До отъезда, — с аппетитом доедая яичницу, ответил он.

— Какого отъезда… — лихорадочно и абсолютно бесполезно пытаясь вспомнить вчерашний день, упавшим голосом спросила она.

— В Реймс.

— А! — она хлопнула в ладоши. — Вспомнила! Я же отказалась вчера! Так что…

Улыбка сползла с ее лица, когда она посмотрела на Дэниэла. Кажется в тот период времени, который она не помнила много чего произошло… Девушка снова почувствовала, что краснеет. Как же некстати!..

— Дэниэл, мне очень жаль, но… Я ничего не помню со вчерашнего вечера, — не в силах поднять на него глаз, начала она. — Это жутко неловко, учитывая обстоятельства… Я не могу поехать с тобой, думаю, ты понимаешь…

— Предлагаю сделку! — он протянул ей руку через маленький стол. — Я в подробностях рассказываю тебе все, что случилось вчера вечером, а ты соглашаешься поехать со мной.

Катрина прикусила губу. Ей было одновременно и любопытно, и жутко неловко услышать о вчерашних событиях. Дэниэл не пощадит и по полной насладится ее смущением, в этом она была уверена, но… Лучше знать правду, чем пребывать в полном неведении! Может, она вчера ему еще чего-нибудь наобещала!

— Всего один день, — на два тона понизил он голос, и внутри у нее все затрепетало. Сопротивляться желанию ответить согласием было невозможно!

— Хорошо, — еще не понимая, на что подписывается выдохнула она и зажмурилась.

<p>Глава 17</p>

Неужели это та же самая девушка, с которой он был вчера? Где она прячет свою страстность и смелость, зачем скрывает веселый нрав и отличное чувство юмора?

Он осторожно дотронулся до ее щеки, наслаждаясь выигранной сделкой и девичьим неподдельным смущением.

От этого его легкого прикосновения Катрина распахнула глаза и прикусила нижнюю губу.

Ну как же его это волновало!.. Сердце сбилось с ритма, а рука едва заметно дрогнула.

Когда он ждал ее вчера у подъезда, думал ли, что проснется с ней в одной постели? Даже представить себе такого не мог! Как и не мог отвести тогда глаз от нее: яркой и безумно сексуальной в этой ее свободной рубашке и с ярко-красной помадой на губах… Все его существо кричало: упустишь эту девушку еще раз — идиотом будешь! Кто же знал, что в планы Катрины не входило быть вчера хорошей девочкой?

Наблюдая за ней, выпивающей коктейли у бара и болтающей с каким-то странным типом, он все больше убеждался в том, что ему не все равно. Как и ей. Иначе стала бы она то и дело бросать на него сердитые взгляды, явно указывающие на недовольство его общением с другими девушками. А вот те богемные красавицы ему сильно мешали. Из-за высокой светловолосой Софи он чуть было не пропустил момент, когда какой-то парень обнял Катрину…

Впервые в жизни он почувствовал закипающую внутри ревность и готовность разнести весь центр Парижа, лишь бы вырвать ее из рук этого придурка…

— Ну говори уже… Сил нет терпеть! — глядя на него в упор своими огромными зелеными глазами и тем самым лишая его остатков здравого смысла, попросила Катрина.

Он нехотя убрал руку и откинулся на спинку стула, пытаясь вернуть себе прежнее уверенное выражение лица и спокойное сердцебиение.

— С какого момента ты ничего не помнишь?

— С того, как мы вышли из квартиры Адель…

— Точнее, нас выгнали, — он усмехнулся своим воспоминаниям. — Итак…

Катрина обняла себя за плечи, готовясь выслушать всякие непотребности о своем поведении.

— Ты знаешь, что алкоголь делает тебя чертовски привлекательной?..

— Знаешь что!.. — вдруг вспыхнула девушка и вскочила, но тут же вспомнила о том, что кроме футболки на ней ничего не надето, и он знает это… — Не отвлекайся от сути, — многозначительно прищуриваясь, но уже гораздо спокойнее, добавила она и села на место.

Дэниэл поднял руки и с совершенно искренним выражением произнес:

— Даже и не пытался. Только по существу…

— Дэн!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы