Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

Так и не дождавшись ответа, Дэниэл приоткрыл глаза и улыбнулся:

— О чем ты думаешь? Просто опиши, что чувствуешь прямо сейчас, здесь.

Катрина ненадолго замолчала и окинула взглядом пейзаж:

— Мне хорошо… Ощущение, что я где-то в другом мире: спокойном, безоблачном и очень красивом. На сон похоже, если честно…

— М-м-м-м… — подглядывая за ней сквозь опущенные ресницы промычал он. — А если бы ты сейчас рисовала, то какие краски использовала?

— Все оттенки зеленого, желтого и… бирюзу

— Звучит оптимистично.

— Угу, — в очередной раз откусывая сэндвич, согласилась она.

Катрина сказала ему не всю правду. Если бы она сейчас села за эскиз, то добавила еще несколько оттенков голубого, — совсем как его глаза, золотого — как его волосы и красного — как его губы. Подумав об этом, она посмотрела на Дэниэла и встретилась с направленным на нее прямым взглядом красивых глаз.

— Ты нравишься мне, Катрина… — сказал он, и от неожиданности произошедшего она оцепенела, не в силах перестать смотреть на него. — Кажется, я начинаю сдавать позиции. А ведь ты меня предупреждала! — он усмехнулся и, подложив руку под голову, снова прикрыл глаза.

Она не знала, что ответить и нужно ли вообще что-то отвечать на это.

Ветер трепал его непослушную светлую челку. Сейчас он был еще красивее, чем обычно. А все потому, что его лицо расслабилось, а губы едва заметно улыбались. Он тоже нравился ей, но сказать об этом вот также запросто — смелости не хватало.

— Я передохну полчаса и поедем дальше, хорошо? — не открывая глаз, спросил он.

— М-м-м… Конечно, — наконец-то отмерев пролепетала девушка.

— У меня для тебя есть небольшой подарок. Возьми на заднем сиденье…

Катрина неслышно встала и босиком дошла до машины. В крафтовом пакете она нашла альбом, планшет для рисования, пастель и карандаши. Девушка прижала его к себе и почувствовала, что падает в пропасть. Она уже решила оставить живопись в прошлом, вычеркнуть ее, как выполненное ежедневное дело из списка, забыть и никогда не вспоминать… В горле образовался ком, а на глаза выступили слезы. Она еще раз заглянула в пакет, а потом посмотрела на греющегося в лучах августовского солнца Дэниэла и шепотом сказала:

— Спасибо.

Несколько мгновений Катрина еще сомневалась, а потом достала альбом и карандаши, открыла пошире дверь автомобиля и, устроившись на краешке сиденья, начала рисовать. Руки сами делали штрих за штрихом, порхая как бабочки над листом бумаги и прорисовывая бескрайние виноградные поля, синюю полоску озера, необъятное небо и задремавшего на земле Дэниэла…

— У тебя талант.

Катрина вздрогнула, когда над самым ее ухом раздался его голос. Повинуясь какому-то детскому инстинкту, она закрыла набросок руками, но он уже успел удовлетворить свое любопытство. Сколько он тут стоял? Катрина знала, что когда она рисует, то словно проваливается в параллельную реальность — ничего не замечает.

Дэниэл улыбнулся и кивнул в сторону шоссе до Реймса:

— Готова ехать или еще нужно время?

Наморщившись, она отрицательно покачала головой, быстро собирая разложенные принадлежности:

— Готова. Едем… У тебя же встреча…

Через двадцать минут они снова оказались на скоростной трассе.

— Расскажи что-нибудь о себе, — нарушила долгое молчание Катрина.

— Что ты хочешь знать? — повернувшись к ней, спросил Дэниэл.

— Ну… Какой жизнью ты живешь? Или… Почему выбрал архитектуру? И почему не любишь девушек из России?..

— Как много вопросов… — хмыкнул он и нажал на газ.

От большой скорости Катрину вдавило в сиденье. Она облокотилась на подголовник и не сводила с него взгляда. Дэниэл сильно напрягся — одни только сжатые зубы чего стоили. О чем таком она спросила, что он так изменился?

— Правда хочешь знать? — спросил он наконец.

— Да.

— Два года назад я был наследником крупной международной компании, занимающейся строительством, — начал он, не отрывая взгляда от дороги. — На какое-то короткое время я даже стал ее генеральным директором, но… — Дэниэл перестроился и нажал на газ. — Из-за преступных действий моей матери компания обанкротилась, и я вернулся в свое архитектурное бюро.

— Шутишь? — не выдержала Катрина.

— Хотелось бы, но…

— Реальный наследник крупной компании? Как в кино? С охраной, прислугой и мажористыми замашками? — не могла успокоиться она.

Дэниэл посмотрел на нее, хотел возразить что-то, но… В корне она была права.

— Типа того.

— И как ты сейчас? Скучаешь по той жизни?

Он не знал, что ответить. Ее вопрос поставил в тупик… Скучал? Да… потому что там рядом с ним была Мия. И в то же самое время, до зубовного скрежета хотел забыть, — потому что там он не смог удержать Ее…

— Не вижу смысла оглядываться назад, — в огромной скорости пытаясь найти отдушину и забыться, закрыл он тему.

— Ага… — задумчиво изучая его реакцию, сказала Катрина. — А что с русскими девушками?

Видимо, забыться не получится…

— Моя первая любовь — русская девушка, — он попытался сказать это как можно более безразлично, но от Катрины не утаилось, как он нахмурился, старательно пряча боль в глазах…

Не одна она изранена первой любовью…

Они помолчали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы