Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Благодарим. Идем, дорогая, — протягивая ей руку, как ни в чем не бывало улыбнулся Дэниэл.

Катрина выдавила в ответ улыбку, сочащуюся возмущением и не предвещавшую парню ничего хорошего, но он словно и не замечал этого. Ровно до того самого момента, пока за их спинами не закрылась дверь подготовленной для отдыха комнаты.

Девушка вырвала свою руку из его и зашептала, едва сдерживаясь, чтобы не перейти на крик:

— Может, объяснишь, что это сейчас было? Значит, твоя девушка? Опять⁈ Что это за поездка? Черт!!! Почему мы еще здесь?..

Дэниэл, продолжая улыбаться, приблизился на шаг и положил руки ей на плечи:

— Разве ты забыла, о чем мы договорились несколько часов назад? — он заглянул ей в глаза. — Расслабиться и делать то, что хочется…

— У тебя отлично получается! — выбираясь из его объятий буркнула она. — Но что делать, если все это не то, что мне хочется?

— Почему? — казалось он удивлен. — Здесь красиво, а тебе все равно нечем заняться в Париже, семья Нойер очень гостеприимная, а еще у них чудесный повар, ты сама сейчас в этом убедишься…

— Зачем ты меня представил им как свою девушку? — голос Катрины звучал серьезно.

— Не знаю… — перестав улыбаться, ответил он. — Само вырвалось.

Они помолчали.

— Катрина, да не воспринимай ты так серьезно все, что с тобой происходит, — снова делая шаг к девушке и касаясь ее щеки, примирительно сказал Дэниэл. — Какая разница, что подумают о нас едва знакомые тебе люди?

Она было хотела возразить, но простая очевидность этих его слов на мгновение парализовала ее разум.

И правда! Чего это она? Разнервничалась, словно ей пятнадцать, а он перед ее родителями сделал подобное заявление. Дэниэл, Дэниэл… Хорош, конечно… Парню около тридцати, а он как ребенок постоянно втягивает ее в какие-то игры: то перед Элен просит пару изображать, то совершенно невиновному Люка в лицо дает просто потому, что он не так танцевал с ней, то вот вся эта поездка с разговорами, подарками и заявлением о том, что они в отношениях… Никакой логики! Как же раздражает! Не наигрался парень? Видит, что он ей нравится и вытворяет то, что хочет! Хватит. И ее терпению пришел конец.

Дэниэл убрал касающуюся ее лица руку, удивленно наблюдая, как с растерянного оно стало уверенным и даже насмешливым. Мурашки пробежали вдоль его позвоночника. Что же случилось в этой симпатичной головке?

— Расслабиться? — поднимая повыше подбородок и сверкая огромными зелеными глазами уточнила она. — Давай расслабимся… И посмотрим, куда нас занесет!

Ой-ой… Его слова явно возымели на Катрину противоположный желаемому эффект. Дэниэл почувствовал, что внутри все заходится в тугую воронку. Они неслись в пропасть, вот только кому будет больнее падать — еще неизвестно.

<p>Глава 22</p>

За столом в такой же пафосной, как и весь дом, гостиной уже сидели мсье Нойер с дочерью. Они увлеченно о чем-то разговаривали и поэтому не заметили, насколько наэлектризованными были Дэниэл и Катрина, вошедшие сейчас в зал.

Он шел чуть позади нее и с так несвойственным ему волнением покусывал нижнюю губу. Не привычный к загадочной русской душе этой непоследовательной девушки, он терялся в догадках, что сейчас произойдет.

То, что изменившаяся вдруг полчаса назад Кэт что-то совершит, — он даже не сомневался! Еще бы понимать — что?

Дэниэл помог Катрине сесть и занял место рядом. Оба они оказались прямо напротив Евы, которая тут же отвлеклась от разговора с отцом, и изящно, как и все, что она делала, подперла подбородок кулачком и неспеша переводила взгляд с одного на другую и обратно.

Молодой человек не замечал этого. Он был занят только Катриной, тщетно пытаясь разгадать ее намерения.

— Как тебя угораздило встретить… Катрину? — обращаясь только к нему, спросила Ева. — Вы вместе работаете?

Слишком увлеченный своими размышлениями Дэниэл не услышал ее.

— Ева, давай спокойно ужинать, — слегка дотронулся до ее руки отец и улыбнулся Катрине:

— Прошу вас, не принимайте близко к сердцу поведение моей дочери. Они с Дэниэлом довольно близки и…

— И, видимо, симпатичны друг другу, — подцепляя вилкой закуску с большой фарфоровой тарелки наверняка какого-нибудь восемнадцатого века, закончила за него Катрина.

Дэниэл, уловивший наконец-то нить разговора, вдруг закашлялся, а хозяин дома перестал жевать. И только Ева засмеялась, грозя ей изящным пальчиком с идеальным маникюром.

— Беру свои слова обратно! Катрина мне нравится! — она склонилась над столом и заговорщическим тоном прошептала: — Я так и знала, что ты все поймешь и не будешь против!

— Не буду против чего? — с характерным звуком уронив увесистую вилку на тарелку и теряя прежний игривый настрой, переспросила та.

— Против наших с Дэном отношений, — Ева подмигнула ему, но он не заметил и этого, с интересом наблюдая за Катриной. Вот ее брови едва заметно нахмурились, а длинные ресницы дрогнули…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы