Читаем В тихой ночи. Лирика полностью

<p>ЭЛЕГИЯ ДЛЯ МАРИИ АНТУАНЕТТЫ</p>Мадам,Позвольте Вас уведомить,Ужасное Вам совершенно предстоит…Хотели Вы бы пред толпой людейРасстаться с головой своей?Истории грядет черёд,Всё так для Вас произойдётПотом смогу я Вас ебатьВ отверстие словесное на подбородке,И Вас и всех в том заверять,Что в этом смысле лучшая находкаСталь пала без благословенья,Катится голова по шпалам, как мгновенья…Без тела и без шляпы – всё равно!И тёплая ещё, и мне так хорошоИ член стоит довольно прямо…Ах, как обидно очень, мама!Приличие забыто, и обычай – в задЦарит везде хмельной развратУж лучше быть развратным оченьЧем мёртвым, скажем между прочим…<p>WENN MUTTI SP"AT ZUR ARBEIT GEHT</p>WENN MUTTI SP"AT ZUR ARBEIT GEHTDANN BLEIBE ICH ALLEINSIE WIRFT MIR ZWIEBACK AUF DEN MUNDSCHLIESST MICH IM ZIMMER EINWENN MUTTI SP"AT ZUR ARBEIT MUSSF"AHRT NICHT MIT BUS NOCH BAHNIHR ARBEITSPLATZ IST GAR NICHT WEITIST DAS ZIMMER NEBENANSIE KOMMEN UND SIE GEHENMANCHMAL AUCH ZU ZWEITDIE SP"ATEN V"OGEL SINGENUND WENN DIE MUTTI SCHREITWENN SIE MICH FR"UH ZU BETTE SCHICKTSAGT ICH SOLL NICHT TRAURIG SEINWEINT MIR EIN BISSCHEN INS GESICHTSCHLIESST MICH IM ZIMMER EINSIE KOMMEN UND SIE GEHENDAS LICHT IM FENSTER ROTICH SEHE ZU DURCHS SCHL"USSELLOCHUND EINER SCHLUG SIE TOTTRAURIG WAR ICH VORHER SCHONDIE MUTTER FEHLT MIR NICHTICH RIECH AN IHREN SCHL"UPFERNUND MAL MIR DAS GESICHT<p>КОГДА МАМА ПОЗДНО ИДЁТ НА РАБОТУ</p>Когда мама поздно идёт на работуОстаюсь одинокий я дома одинКидает мне в рот сухарь бутербродана замок запирает мой маленький мирКогда мама должна допоздна поработатьУже поезда и автобусы в парках стоятИ работа нелёгкая её совсем не далёко –С нею комната детская рядом мояИ приходят они, а потом и уходятИногда даже двое бывают за раз…Мелодично пассажи птички выводятКогда мама кричит в поздний часКогда посылает меня спать снова раноГоворит, я не должен груститьСлёзы льются мои, и опять моя мамаЗапирает меня под замкиИ приходят они, а потом и уходятНа окне зажигается красный фонарь…Сквозь замочную скважину вижу, как мочитОдин господин мою мёртвую матьДа, я помню, как был я убит страшным горемНе хватает мне матери, не хватает любвиДо сих пор запах трусиков чувствую стойкийУ мальчишеских щёчек зардевших моих<p>ZEITLOS</p>ICH BIN EIN TREFFLICH SCHUSTERJUNGICH K"ONNT DIE GANZE WELT BESOHLENDOCH LEIDER HAT DIE LEBENSLUSTMEINE GANZE ZEIT GESTOHLEN<p>ВНЕВРЕМЕННОСТЬ</p>Я превосходный сапожник молодойИ всему миру подбивать подмётки бы я мог,Но жить хочу так жадно, всей душойИ эта жажда время всё моё крадёт<p>WICHTIG</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия