Читаем Варианты поэм полностью

б. Он отблеск сияний твоих, *

После стиха Случайность, без раскаянья, упреков… было и осталось незачеркнутым:

Он в сладком сне

Явился мне;

Он будет для меня всегда

Звезда

Надежд в иной стране.

Моей виной,

Создатель мой,

Любовь к нему не может быть,

Любить

Приказано тобой.[234]

Первоначальный (зачеркнутый) набросок «Песни монахини»:

Незримый ангел пел мне раз[235]

Про мир иной; с того мгновенья

Спокойствие бежит от глаз.[236]

Усну ли — сна желанный час[237]

Тревожат чудные виденья.[238]

Как запах милого цветка

Весть подает об нем порою,[239]

Так знаю я, когда тоска[240]

Покинет грудь мою слегка,

Что ангел счастия со мною.[241]

Я одного его люблю

Зато любовью бесконечной;

Услышит песню он мою,[242]

В каком бы ни был он краю, —

Нежней меня его любить[243]

Не станет женщина другая;[244]

Но должен мне творец простить;

Любовь к нему не может быть

Преступна, как любовь земная.

а. Умолкла. Трепетной ногою

б. Начато: Умолкла. В келью

Начато: Влекомый

Влекомый, Демон безотрадный

Явился в келью. Что же он[245]

Не привлечет ее вниманья? * II

Зачем не пьет ее дыханья? * II

Кроме презренья — но к чему? * II

И — мщенье, ненависть и злоба * II

Он вышел твердою стопой. * II

В душе теснятся! Сколько дум * II

Забыть толпу недобрых дел, * II

И яд преступных, черных дум * II

Стихи с «Но вот настал и вечер роковой…» по «Прислушаться хотел я — но едва…» в тексте тетради IV отсутствуют. Варианты к ним из тетради XI:

Не мог бы. Зло укорениться

а. Ему напрасно верил он

б. И поздно ль, рано ль пробудиться *

Стих вписан.

Умело зло укорениться *

а. Добро не мог бы он присвоить,

б. Его не мог бы он присвоить

а. И всё в нем было бы чужое *

б. И всё в нем было бы тогда

в. Как «а».

а. Начато: И был <не дописано>

б. Начато: И стало

Как рассыпаяся чудесно

Этих стихов в черновых автографах нет.

а. Начато: Он смерт<ный>

б. Он образ смертного приемлет;

Венец чело его объемлет;

Начато: И черные глаза

И — что ж? — очей тех пламень — яд. *

И тайный страх ее объемлет,

Страстей волненье позабыть *

Вместо незнакомец в стихе Для гостя райской стороны?… и дальше — дух.

Не искусить пришел я душу * II

Оставлен всеми, бесприютный…* II

Стихи с И под лозою виноградной,… по Гостить я буду до денницы… в тексте тетради IV отсутствуют. Варианты к ним из тетради XI:

К чему мне жалобы твои?

Начато: А бог? — Что бог! поверь:

Он занят небом, не землей *

А наказанья, муки ада?

Стихов с И на шелковые ресницы… по Слова умолкли в отдаленье, … в черновых автографах нет.

К чему манит отшельниц он?.. *II

После стиха Ее божественный хранитель:… было:

а. В средине церкви мех звучал, —

То песнь прощанья и печали;

б. И катафалк блестел прекрасной.

На нем досчатый гроб стоял

Тот гроб с холодностью бесстрастной

Являют мертвые черты.* II

Начато: В то

Сребристой дымкою легла *

Чтобы все грешные деянья

Пришел исповедник. Но вдруг *II

Он на лице ее заметил * II

Ты был любим и не любил,* II

Ты б мог спастись, а погубил…* II

После стиха В часы торжественного пенья,… было: Губитель девушки прелестной

а. Как в тексте.

б. Осталась тайной для людей.

После стиха Под сводом сумрачного храма… было семь стихов, зачеркнутых и потом восстановленных:

Но говорят, как принесли

К могиле труп ее печальный[246]

И хор раздался погребальный,

И горсть прощальная земли

О крышку гроба застучала,

Над ним, все видеть то могли,[247]

Тень беспокойная летала.

Пустела тихая обитель * II

И средь расселин стен седых * II

Сбегаючи со скал крутых, * II

Случалось, лань, дитя свободы, * II

Искать приют от непогоды

Искала в келье; и — порой *

Вдруг приводило в удивленье * II

Ее — но нынче ничему * II

Нельзя встревожить тишину. * II

Покрыта пеной белоснежной *

Вместо стихов И утра луч и мрак ночей. / Бывало только ночи сонной… было:

И был над ним небесный свод

Украшен радугой цветистой

И был отраден воздух чистый

а. Начато: Морс<кие>

б. И волны с пеной серебристой *

Сложивши руки, взор унылый

Начато: И так, к <не дописано>

а. Как в тексте.

б. Творенье вместе с ним молилось.

Без цели медленно летел

И ни раскаянья, ни мщенья

а. Начато: Не изъявлял холод<ный>

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия