Читаем Варианты поэм полностью

Стихи с Напрасно женихи толпою… по Я гибну, сжалься надо мной!.. даны в подстрочном примечании. Вместо них в основной текст введены 16 стихов из VII редакции (4 декабря 1838 года):[217]

Не буду я ничьей женою —

Скажи моим ты женихам;

Супруг мой взят сырой землею —

Другому сердца не отдам.

С тех пор, как труп его кровавый

Мы схоронили под горой,

Меня тревожит дух лукавый

Неотразимою мечтой;

В тиши ночной меня смущает[218]

Толпа печальных, странных снов;

Молиться днем душа не может:

Мысль далеко от звука слов;

Огонь по жилам пробегает…

Я сохну, вяну день от дня.

Отец! душа моя страдает…

Отец мой, пощади меня!

426–430. Под сводом сумрачного храма

Знакомый образ иногда

Скользил без звука и следа;

В тумане легком фимиама

Сиял он тихо, как звезда;

438. Лампада схимницы младой.[219]

464. А в час заката одевались

После стиха Я тот, чей взор надежду губит;… вставлен стих из VII редакции (4 декабря 1838 года):

Едва надежда расцветет;

После стиха Я тот, кого никто не любит; … вставлены два стиха из VII редакции:

И всё живущее клянет;

Ничто пространство мне и годы;

647. Всем упоеньем, всею властью

699. Но я людьми не долго правил,

738. То жжет и блещет будто пламень,

Стихи с 742–749 в издании имеются. В стихе 745 реплика Демона:

Мы одни.

762. Не смято смертного рукой!..

793–794. Отрекся я от старой мести,

Отрекся я от гордых дум;

1081. Когда-то в очередь свою,

1112. Пластами снежными покрыты,

1127. И над семьей могильных плит

<p>Разночтения списка А. М. Меринского («Библиогр. записки», 1859, т. 2, № 12, стлб. 372–374):</p>

946–948. Как мрамор, чуждый выраженья,

Лишенный чувства и ума,

Таинственный, как смерть сама.

960. Был блеск угаснувших очей!

962. Когда, растая в море злата,

1001. Ни грусть, ни радость прежних дней.

<p>ДЕМОН, I редакция, 1829 год</p><p>Варианты автографа:</p>

<1.> Посвящение.

Пока любовь я позабыл

а. Во мне живут хотя безвестно

б. В душе живут хотя безвестней

Начато: Все<гда>

Начато: Тр<не дописано>

<2.> Посвящение.

а. Они по тучам протекли

б. Теперь катится жизнь твоя;

Плоды сердечной пустоты!..

Теснились молча перед ним,

Начато: Когда вз<ирал>

Не отвращаясь перед ним

а. Как в тексте,

б. Боялася души его

в. Начато: Боялась

Стих Златое время…в нашем веке зрелом… вписан.

И много, много… и всем<у?>

Запомнить не имел он силы

После стиха Стихов я не читаю — не люблю… было:

Рвалися цепи горьких дум…[220]

И мщенье, будто мрак могилы[221]

Покрыло непреклонный ум.

В первой прозаической записи сюжета, в строке 2, союз и переправлен из но.

На всем являет смерти знак

Начато: Его дыханье

а. Начато: Зачем же демон про<летая?>

б. Начато: Что с<не дописано>

Во второй прозаической записи сюжета, в строке 1, (монахиню) вписано.

И часто демон молодой

Так я осеннею порой

Видал в долине опустелой

Поник задумчивой главой

После стиха Иль мелкий бес из самых нечиновных… было:

Отвергнутый, самолюбивый.

Всё горько сделалось ему,[222]

Он бы<л> <не дописано>

После стиха Для тайных дел, семейных и любовных… было:

Противны небеса ему…

По произволу одному

Людей губил он, презирая,

После стиха Но дух — известно, что такое дух!.. было:

а. Над морем, там, где пена вод

Шумит и плещет, возвышалась

б. На темени далеких скал,

Ровесников самой природы,

Священный монастырь стоял.

Внизу теснясь шумели воды…

Стихи Жизнь, сила, чувство, зренье, голос, слух —

И мысль — без тела — часто в видах разных… переставлены.

а. Между крутых прибрежных скал

б. В полночь между прибрежных скал

Начато: Среди

И зрит, белеет над горой

а. Начато: И храмов остры<е>

б. И храмов круглые вершины.

Средь низких келий тишина,

Он напрягает. Страх объемлет

а. Начато: Младую грудь

б. Начато: Его

И что же? — из потухших глаз

Изгнанник ведает любовь.

<p>ДЕМОН, II редакция, начало 1830 года</p><p>Варианты автографа:</p>

И зрит: белеет под горой

Но чей-то голос. Жадный слух

И — странно — из померкших глаз

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия