Читаем Вас ожидают, мистер Шерлок (СИ) полностью

— В таком случае, проще простого, — сказал Джон деловито, пропустив очередной упрек мимо ушей, — я сделаю это прямо сейчас. А потом, с вашего позволения, приму душ, немного перекушу и прилягу, потому что всю ночь не сомкнул глаз. (Но вам совершенно не обязательно знать истинную причину моей идиотской бессонницы, добрейшая миссис Хадсон, она мне самому не вполне понятна и требует тщательного анализа. Но не сейчас. Дайте мне нормально отдохнуть пару-тройку часов, и я обязательно разберусь во всем этом дерьме). Не возражаете?

— Да-да, конечно. Джон, наверное, я не совсем права, но ведь Шерлок…

— Чхал я на вашего Шерлока. Не вернется, вы говорите? И не надо. Меньше всего я намерен рыдать по этому поводу. И вам не советую. Кстати, относительно спален. Возможно, я на днях перееду в освободившуюся — она гораздо просторнее, да и к ванной поближе.

Женщина схватилась за сердце, Джон — за первую из коробок.

Когда заповедный груз был помещен в крохотную комнатенку и заперт на ключ, когда Джон, потирая руки (Что бы ещё запихнуть в эту обитель пыли и тьмы? Если, конечно, хоть что-то осталось на память…) вышел из квартиры домовладелицы и направил стопы к себе — отдыхать, отдыхать, отдыхать, — сухонькая ладошка неуверенно тронула его за рукав.

— Джон, милый, вы не сердитесь. Мне дороги наши добрые отношения.

К сердцу прихлынуло ласковое тепло, и Джон тут же оттаял.

— Мне они тоже дороги, миссис Хадсон. И я не сержусь.

— Так глупо. Я почему-то верила, что между вами и Шерлоком… Так глупо.

— Я догадываюсь, о чем вы. Но это и в самом деле несколько… В общем, вы изрядно погорячились в своих фантазиях. Между мной и Шерлоком может быть только дружба, на которую, я, кстати, рассчитывал. В отличие от него, как выяснилось. Но остальное - увы, не про нас.

— Да-да, — вздохнула леди разочарованно. — Теперь я это хорошо понимаю. Это всё миссис Тернер и её новые квартиранты. Знаете, Джон, до того милая пара — глаз друг с друга не сводят. Эндрю и Стивен, молодые супруги. Оба такие славные. — Она снова вздохнула: — Ах…

— Миссис Хадсон, я допускаю, что Эндрю и Стивен прекрасны как боги, и что глаз друг с друга не сводят. И бесконечно рад за их крепкий мужской союз. Но я вообще-то не гей. Забыли? Мои скромные планы простираются в совершенно иной плоскости — я сторонник традиционного брака. Простите, что разбил ваши мечты.

Женщина пожала плечами.

— Что ж, получается, не судьба. И вам, конечно, виднее. Надеюсь, на этот раз Шерлок сделал достойный выбор, и с тем бесподобным мужчиной у него всё сложится как нельзя лучше. Насколько я поняла, это ваш старый друг очаровал Шерлока за одну ночь?

В груди неприятно ёкнуло — а вы не совсем тактичны, уважаемая миссис Хадсон.

Но ответил Джон с ободряющей, теплой улыбкой:

— Да, вы поняли правильно — Фэрди мой старый друг. Он замечательный, так что, будьте покойны, ваш дорогой Шерлок в надежных руках. Надеюсь, это вас хоть как-то утешит.

— Вот и славно. Счастлива за него. За них.

Но ни счастливой, ни утешенной миссис Хадсон не выглядела. Было понятно без слов, что её куда больше устроили бы другие, не менее надежные руки. Дверь за нею тихо закрылась, и по спине Джона пробежал холодок — привычный щелчок замка на это раз прозвучал едва ли не скорбно. Но через минуту дверь вновь распахнулась, и взволнованный голосок догнал его уже на ступеньках:

— Постойте. А Шерлок? Что сказал вам сам Шерлок? Чем объяснил свой отъезд?

— Ни чем не объяснил, — ответил Джон, продолжая подниматься по лестнице. — Он мне даже не позвонил. Не соизволил этого сделать хотя бы по-приятельски. Или по-соседски. И сомневаюсь, что на кухонном столе меня поджидает записка.

— Не позвонил? — изумленно переспросила домовладелица. — То есть?

Джон остановился и обернулся через плечо.

— По-вашему, это не похоже на Шерлока? Насколько подсказывает мне небогатый опыт общения с ним и проживания на одной территории, это абсолютно в его духе — смыться вот так, по-английски. И разве с вами он поступал как-то иначе?

Джон понимал, что, возможно, давит сейчас на её больную мозоль, и все-таки удержаться от мелочной подковырки не смог.

Но миссис Хадсон как будто не слышала — она довольно долго молчала, вперив в пространство задумчивый взгляд. А потом многозначительно произнесла:

— Так я и знала — влюбился. Влюбился и очень страдает. Бедный мальчик.

— Само собою, влюбился. Только почему же он бедный? И с чего бы ему страдать? Кажется, он нашел то, что так упорно искал. Вы же видели Фердинанда — не каждому так повезет. Кроме того, мы с вами это уже обсудили, вполне вероятно, что именно с ним Шерлок обретет настоящее счастье. (И наконец-то перестанет бросаться с члена на член).

— Вы болван, — отчеканила женщина. — Олух. Слепец. В вас он влюбился. В вас. Потому и сбежал. От вашей холодности и равнодушия. И от вашей иной плоскости — тоже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература