Читаем Вас ожидают, мистер Шерлок (СИ) полностью

— А по-моему, вы лукавите. У вас несомненно задавленный вид. Не пора ли вернуться домой, милый доктор?

Домой? Джон едва не задохнулся ураганом эмоций. Что он имеет в виду? Какой дом? Какой дом, спаси господи мою душу?! Ответ дался ему с немалым усилием: — Я дома. И я вам не милый доктор. — Коротко и ясно.

— Ну почему же, вы довольно милы. — Посетитель окинул Джона критичным взглядом и качнул головой. — Хотя, увы, не шедевр. Что у вас с ногой?

Замечательно.

— Можно узнать ваше имя, сэр?

— Как? — Казалось, гость был искренне удивлен. — Вы до сих пор остаетесь в неведении? Поразительно. И что только он в вас нашел? Ни смекалки, ни проницательности. Неужели всего-навсего… — Глаза изучающее скользнули по молнии брюк и чуть дольше положенного задержались на бедрах. — Видимо, да. Однако! Ну, братец, ну девственник.

Братец… Господи, ну конечно, как же он сразу этого не увидел? Сходство так очевидно. Да, ни шелковистых локонов, ни до смерти зацелованных губ у элегантного франта не наблюдалось — тонкий рот, скромная шевелюра. И тем не менее сразу видно, что ягодки одного поля — того самого, где мягкая, сочная травка, журчащий неподалеку ручей и солнечный свет в изобилии. Именно на таких полях произрастают те, кто впоследствии сводит с ума до галлюцинаций, и этот рыжий ничем не лучше, если приглядеться к нему повнимательнее. Такой если уж схватит за яйца, то не выпустит ни за что — вырваться можно только без них. Но Джона Ватсона напугать мудрено. — Вы бредите, мистер, как я полагаю, Холмс? — Он решил поставить на место этого холеного сноба.

Мужчина дернул ухоженной бровью, но глаз на Джона не поднял — как видно, картина перед ним развернулась куда интереснее малопримечательного лица. Насмотревшись вдоволь на ширинку и бедра, он отвернулся, и всё презрение досталось плотно зашторенному окну. — Майкрофт Холмс, если хотите. Я его старший брат, и не могу, не имею права отнестись безучастно к… существующим трудностям. Что происходит, Джон?

— Разве что-то происходит? — Джон решил выстоять до конца, сохраняя невозмутимость и (на всякий случай) легкий сарказм. — Не понимаю.

Щеки Майкрофта Холмса жиденько заалели — он или нервничал, или злился, а возможно, и то, и другое. — Хорошо. Буду прямолинеен. Мой брат обезумел. Уж не знаю, чем вы так… — очередной оценивающий взгляд с головы до пят, — …потрясли былую атараксию* Шерлока, но я перестал его узнавать. Это уже не Шерлок. Это маньяк, и мания его — некий Джон Ватсон, чье имя я слышу достаточно часто для того, чтобы это стало поводом к беспокойству. Мне вполне хватило его, простите за откровенность, странного сексуального всплеска, который некоторое время назад поверг меня в шок. Я даже подумать не мог, что Шерлок когда-либо заинтересуется столь низменными позывами человеческого естества, и уж тем более, что он ими увлечется… Но это имеет хоть какое-то логичное объяснение — сколько можно ходить нетраханным (Джон так и обомлел от нежданного и грубого просторечья), даже я время от времени позволяю себе… пикантные шалости. (И снова на ширинку Джона уставился, удивительнейший человек). Либидо Шерлока так же неконтролируемо, как и он сам. Распробовав вкус чужой плоти, соприкоснувшись…

— Подробности обязательны? — Джона кинуло в жар — это когда-нибудь кончится? Он взревновал так отчаянно, что закипело в груди. — Я не собираюсь вдаваться в детали его похождений. Его либидо, его соприкосновения не имеют ко мне отношения, ясно? По-моему, ваш визит затянулся, и я вообще не понимаю, какого (Джон решил больше не церемониться — чем он хуже этого выскочки?) гребаного хрена вы сюда притащились?

Майкрофт Холмс с видимым удовольствием выслушал гневную речь и даже слегка улыбнулся. — Чудно, чудно. Гора с плеч. И с чего этот дурачок решил, что вы не заинтересованы? Вот что значит отсутствие житейского опыта…

Джон готов был вцепиться в лацканы идеально скроенного пальто. — Я не заинтересован, — заметно повысил он голос. — Ни чёрта, ни дьявола не заинтересован, что бы вы ни имели в виду.

— Это не подлежит сомнению, — спокойно согласился незваный гость и продолжил как ни в чем не бывало: — Что ж… С этого дня я всецело слагаю с себя ответственность и с радостью перекладываю её на ваши сильные плечи. Если безумие Шерлока коснется спокойствия Британского королевства…

— Вы смеетесь надо мной, черт бы вас всех побрал?! — заорал Джон, яростно раздувая ноздри и с наслаждением выпуская наружу весь скопившийся пар. — Совсем уже охренели?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература