Читаем Ваш выход, помощница! полностью

– Мариэлла, если король узнает о твоем существовании, ты попадешь в золотую клетку дворца. Тебя выдадут замуж за угодного короне человека, чтобы наплодить еще фей, и запрут в самом защищенном помещении, защищая от всех. В том числе и от жизни, и от свободы. Будешь сидеть в комнате под замком, по королевской указке творить волшбу и рожать каждый год по ребенку. Теперь понимаешь разницу между своими зелеными ногами и синим фамилиаром Мины?

Меня пробрал озноб от ужаса:

– Нет! Я не хочу!

Я вскочила, готовая бежать, куда глаза глядят, но хозяин схватил меня за руку и дернул, заставляя опуститься на место:

– Мариэлла, не истери! Я не собираюсь выдавать тебя королю. Но для этого нужно вернуть Ершику первоначальный вид. Уже сегодня. Аранту с невестой вечером нужно присутствовать во дворце на балу! Поэтому я сейчас уйду, а ты спокойно сядешь, подумаешь, расслабишься и вернешь скелету первоначальный вид. И все будет по-прежнему. Хорошо?

Я уныло кивнула. Хозяин по-дружески потрепал меня по плечу, улыбнулся ободряюще и вышел. А я осталась. С проблемой один на один.

– И почему я не сделала ту демонову морковку в подвале синей? Ее все равно кроме своих никто не увидит! Да пусть бы хоть и зеленой в полосочку стала! Лишь бы демонов скелет стал таким, каким был!

Я в отчаянии стукнула кулаком по постели, не зная, как исправить то, что нечаянно натворила. Внезапно у меня закружилась голова. Комната качнулась перед глазами. И потолок вдруг почему-то словно прыгнул на меня. А потом стало темно и совсем не страшно.

***

– Элка!.. Элка!.. Да открой же ты глаза!..

Но открыть их у меня почему-то и не получалось. И вообще у меня было такое ощущение, что я лишилась своего тела: я не чувствовала ни рук, ни ног, ни тех же век. И, вроде бы, даже не дышала. Было такое ощущение, что я плавала в каком-то едва теплом, черном и вязком киселе. И из-за него ничего не видела и не ощущала.

Я смутно понимала, что меня с отчаянием в скрипучем голосе зовет мой единственный друг в этом мире – паук, которому я так и не удосужилась дать имя. Жаль. Придется ему жить безымянным. К нему я, скорее всего, уже не вернусь.

Меня куда-то неодолимо влекло. С такой силой, что даже было чуть-чуть больно. Словно из меня выходили миллионы тонких и прочных нитей, а кто-то намотал эти нити на кулак и тянул. И я бы охотно завершила эту пытку как можно скорей. Но, во-первых, кисель был достаточно вязким, и не хотел просто так расставаться со своею добычей. А во-вторых, было что-то, что удерживало меня на месте. Слабо, словно истончающиеся нити или нежные детские ручки. Но это нечто пока еще меня удерживало. Но надолго ли?

Ширант

С чувством выполненного долга я устало вытянул перед собой ноги. В камине весело потрескивал огонь. На столе передо мной загадочно мерцало темно-красное вино в бокале из тончайшего эльфийского стекла. Я умиротворенно улыбнулся. Неделя непрекращающихся пыток во дворце дядюшки наконец-то завершилась. Я сразу поставил отцу условие: буду его замещать вплоть до бала. На балу пусть отдувается сам! И так целую неделю отдыхал в своем замке! Виданное ли это дело: подагра у него разыгралась, и целители никак не могут управу на нее найти!

Я точно знал, что дражайший папенька мне нагло врет. Королевский лекарь с благородной болячкой разбирался по щелчку пальцев. Но я все равно сделал вид, что поверил папенькиной ереси про то, что у него какая-то особо тяжелая форма, и нужно целую неделю ногу держать в покое. Как и тому, что неспешные конные прогулки галопом по лесам и полям в компании маркиза Миоганца и егерей с гончими ускоряют процесс заживления.

Но теперь его каникулам пришел конец. Одно дело престарелому герцогу Овирсальскому посидеть с друзьями за карточным столом, посплетничать в уголке и полюбоваться на юных, но уже прожженных щучек, с досадой косящихся на него. А совсем другое – прийти на бал его младшему сыну и наследнику герцогского титула. Я поморщился. Щучки под присмотром своих мамаш и компаньонок порвут меня на ленточки, в порыве урвать себе местечко в моей постели и жизни.

Удовлетворенно прищурившись на язычки пламени, танцующие в камине, я потянулся за бокалом с вином. Если отец все же решит попытаться вытолкать меня на этот проклятущий бал, запах алкоголя от меня будет очень кстати. После того, как у меня случился спонтанный выброс магии, наделивший все ложки в поместье возможностью говорить, отец строго следил за тем, чтоб я не показывался на люди в нестабильном состоянии. Слишком боялся, что я еще что-то наделю человеческой речью. Согласитесь, приятного мало, когда ты берешь в руки ложку, а она начинает нудным голосом рассказывать к чему приведет злоупотребление тем или иным видом пищи.

Очарование раннего вечера рухнуло и разбилось в тот самый момент, когда я уже почти донес бокал с вином до рта. Хорошо хоть пригубить не успел. Потому что в самый последний момент перед моим носом с хриплым криком пролетело черное и мохнатое нечто и шлепнулось прямо в бокал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы