Читаем Ваш выход, помощница! полностью

Наверное, я бы могла понять и пожалеть остроухого. Но меня так достали его нахальные пальцы на всех неприличных частях моего тела, что я прямо-таки с удовольствием наблюдала, как мэтр на глазах белеет, а потом отскакивает от меня в противоположную часть зала, отведенного для уроков танцев.

С этого момента мэтр Мульонвиль лишний раз старался ко мне не прикасаться. Или прикасаться строго по делу. Потому что пару раз, как он забывался и снова его шаловливые пальчики оказывались на запретной территории, их своего кружевного гнезда выбирался Емеля. Один раз он вообще лениво шевельнул жвалами и окинул забывшегося остроухого взглядом всех восьми глаз:

– Ну? Чего ждем? Команды? Вот она: Бу!

Учителя танцев словно ветром снесло.

Благодаря помощи Емели я смогла расслабиться на этих уроках. И, наверное, поэтому у меня стало получаться лучше. А может быть еще потому, что я постоянно воображала, будто танцую в объятиях настоящего хозяина Ширанта, а не голема. И не в пустом зале некромантского особняка, а в королевском замке на балу, у всех на глазах.

Как-то так получилось, что постепенно обида на хозяина у меня прошла. И я даже начала немного за ним скучать. Разучивая па на уроках танцев, я почему-то мечтала о том, чтобы пустые глаза голема наполнились эмоциями и жизнью. Чтобы мертвые губы, умеющие только непринужденно улыбаться, вдруг приоткрылись, и хозяин спросил:

– Как твои дела? У тебя все получается? – А потом на выдохе чтоб добавил: – Я скучал…

Но голем продолжал молчать и мечты так и оставались мечтами. Сам хозяин Ширант ни разу не появился в доме некроманта. А вскоре начались совсем другие визиты. От которых мне, хоть умри, отвертеться было нельзя. В дом некроманта вереницей потянулись мои потенциальные женихи.


Ширант Овирсальский

Больше всего на свете я ненавижу приемы. А что там можно любить? Парадный зал дворца, до отказа забитый придворными лизоблюдами. Жеманные дамочки, источающие приторный запах парфюма и изображающие чопорную неприступность. А на деле готовые на все ради титула и денег. Манерные, как девицы, кавалеры, прикидывающиеся умирающими от скуки. А на деле так и рыскающие взглядом по залу в поисках жертвы. И далеко не всегда жертвами негодяев становились доступные вдовушки и легкомысленные жены аристократов. Часто в беду попадали юные провинциалки, отправленные ко двору родителями на последние деньги с наказом найти себе богатого или титулованного мужа (в зависимости от ситуации в семье).

Все это мне было до крайности отвратительно. И обычно я стойко игнорировал и намеки, и прямые приказы родителя, желавшего видеть меня в окружении короля. На все его недовольство у меня был один ответ: успею еще обрасти нужными знакомствами и связями. Меня в любом случае будут считать чудаком. А игнорировать герцога Овирсальского не посмеет никто. Вот и нечего мне сейчас тратить время на этот курятник и заранее расшаркиваться перед праздными дураками. Это действовало всегда. Кроме сегодняшнего дня.

Проигнорировать прямой приказ его Величества я не посмел. Дядюшка в общем-то лояльно относится к своей семье. Но приказ, замаскированный под вежливое приглашение посетить бал, содержал в себе такую долю категоричности, что мой дорогой отец побледнел:

– Доигрался, Ширант? А я тебя как нормального, разумного человека просил: не игнорируй королевские приемы! Теперь что? Опять пропустишь? Будешь ждать, пока за тобой стражников пришлют и в кандалах доставят на бал?

Как ни горько было признавать, но отец был прав: на этот раз проигнорировать приглашение, замаскированное под приказ, не удастся.

И вот я тут. Разряженное в пух и прах общество раздражает, как камешек в сапоге. Скорей бы дядюшка открыл официальную часть и ушел к себе. После этого и я смогу тихонечко улизнуть домой. У меня там артефакт распознавания приворотных зелий недоработан. Не скрывая своего отвращения, я огляделся по сторонам. Все было как всегда: сплетни, лесть в глаза и яд за спиной. Но в этот раз, я не мог этого не признать, общество выглядело так, словно в него файербол третьего порядка попал. И я невольно насторожился и начал прислушиваться к возбужденным шепоткам.

– Приветствую, дорогой братец!

От внезапно и резко опустившейся на мое плечо ладони я позорно подпрыгнул на месте и оглянулся. За спиной стоял Арант и ухмылялся:

– Как это батюшке удалось заманить тебя на эту ярмарку женихов?

Я скривился от отвращения:

– Это не батюшка. Уж с отцом бы я как-нибудь р… – И тут до меня дошло: – Что?! Какая такая ярмарка женихов???

Арант коротко хохотнул. Но я, хорошо знающий брата, не услышал в этом смехе веселья. Наоборот, я бы сказал, что брат чем-то весьма и весьма раздосадован:

– Шир, в какой пещере ты все это время жил?

Я насупился:

– Ни в какой. Из лаборатории почти не вылезаю. Знаешь, – невольно я ощутил прилив вдохновения, – мне почти удалось заставить работать артефакт, распознающий приворотные зелья! И если бы не дядюшка со своим глупым приказом непременно явиться сегодня во дворец…

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы