Читаем Ваш выход, помощница! полностью

Его Величество быстро взял себя в руки. Оно и не удивительно. Королю положено показывать подданным пример самообладания и самоотверженности. Поставив локти на стол и соединив над столом кончики пальцев домиком, он холодно поинтересовался:

– А что заставляет вас, уважаемый Эмильен, думать, будто я изменю свое решение?

Паук ответить не успел. Опережая его и заглушая его ответ, на весь кабинет зашипел хозяин Ширант:

– Да я лучше женюсь на толстухе Луизе и заведу себе содержанку, чем приведу в качестве хозяйки в замок герцогов Овирсальских непонятно кого! Пусть ширмой для феепитомника будет кто-то из провинциальных выскочек! Чья честь позволит закрыть глаза на то, что его жену будут подкладывать под подходящих людей!

Я не поняла и половины сказанного хозяином Ширантом. Но Его Величество вдруг побагровел и закашлялся. Словно ему в горло попала вишневая косточка. Остальные застыли на месте памятниками самим себе. А я, не думая, сорвалась с места и, подбежав к королю, принялась колотить его раскрытой ладонью по спине:

– Кашляйте! Кашляйте! Оно сейчас выйдет!

То, что я в очередной раз сотворила фееричную глупость, я поняла, когда Арант оттащил меня от короля:

– Тихо, Мариэлла, тихо! С Его Величеством уже все хорошо! А ты молодец! Всех победила.

Арант издал какой-то странный, полузадушенный звук. И я с опаской повернула к нему голову. Да что тут такого происходит? Эпидемия вишневых косточек?

И тут от Аранта меня отвлек ворчливый голос Емели:

– Мдаа… Элка, твое рвение спасти короля похвально. Но при этом не стоит забывать, что ты не одна!

Я дернулась и испуганно покосилась на то плечо, где еще совсем недавно сидел Емеля. Сейчас там лежала ладонь удерживающего меня за плечи некроманта. Мне стало холодно и страшно. Он же мог раздавить паука!

– Корова ты неуклюжая, Элка, а не фея! Если надоел – так и скажи! Давить-то зачем?

Я поискала глазами ворчащего паука. Оказалось, Емеля с удобствами устроился в ворохе королевских бумаг на столе и лапками приводил в порядок свое брюшко. Я бросилась к нему:

– Ну прости! Прости! Я не хотела! Я просто в тот момент могла думать только об одном: Его Величеству плохо, ему нужно помочь!

Емеля покосился на мою протянутую руку и нехотя, с видом большого одолжения, забрался на мою ладонь:

– Тебя, Элка, извиняет только то, что ты торопилась на помощь Его величеству. Хоть он в этом и не нуждался.

Я замерла, не донеся до плеча ладонь с пауком:

– Как не нуждался? Что за глупости ты говоришь? Его Величество задыхался!

Испуганно оглянувшись через плечо, я наткнулась на тяжелый и внимательный взгляд короля. Он так пристально меня изучал, что мне сделалось страшно. По спине пробежал холодок, внутри меня что-то сжалось. Я поспешила отвернуться от Его Величества, потому что его взгляд давил, побуждал меня куда-то бежать, прятаться. С Емелей общаться казалось безопаснее, даже если король и будет слышать наш диалог.

Паук вздохнул совсем как человек:

– Ээх! Элка-Элка! А еще фея называется! Его Величество поперхнулся злостью на поведение своего родственника. От того, что ты его отлупила по спине, ему легче не стало.

И вновь я почувствовала себя совершенной дурочкой. Растерянно оглянувшись на короля, попыталась понять правду ли говорит Емеля.

Взгляд короля уже не давил. Да и Мина с Арантом стояли свободно, их позы не были напряжены. Из чего я сделала вывод, что бояться уже нечего, неведомая гроза прошла мимо, так и не разразившись.

Его Величество вздохнул:

– Твой паук прав, Мариэлла. Я действительно на краткий миг утратил над собой контроль из-за выходки племянника. И ты поймала именно этот момент. Мне жаль, что все так случилось, и ты услышала слова Ширанта. Я могу только извиниться перед тобой за его поведение и пообещать, что Ширант тебе больше не скажет ни слова. А его свадьба состоится так быстро, как это вообще возможно в наших условиях. Прости за эту безобразную сцену.

Я растерянно смотрела на короля, не зная как мне реагировать. Неужели возможно, чтобы король извинялся перед простой девчонкой, пусть и феей?

Его Величество, не дождавшись от меня ни слова в ответ, вздохнул:

– Мариэлла, я не хочу отказываться от своих слов и самому назначать тебе жениха. Все-таки, ты – фея, натура ранимая, я понимаю. Но очень прошу поторопиться с выбором. Очень не хочется, чтобы мои подданные передрались из-за права жениться на фее. Если примешь совет – я бы рекомендовал присмотреться к маркизу Лурдаго. Маркиз немолод, – король взял в руки перо для письма и покрутил его в пальцах, было ощущение, что Его Величеству стыдно смотреть мне в глаза. Вот он и ищет себе хоть какое-то занятие. В душу закралось нехорошее подозрение. А король его тут же подтвердил: – Вполне вероятно, что ты очень быстро останешься вдовой. Зато маркиз – один из самых верных наших подданных и прекрасно понимает, что такое государственная необходимость. Уверен, после рождения наследника маркиз не будет препятствовать твоему нахождению при дворе и служению своему королевству.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы