Читаем Ваш выход, помощница! полностью

– Шир, ты рискуешь! – Я точно видела, что некромант начинал злиться. – Ты думаешь, дядя будет рад, если окажется, что он тебя берег, охранял, а ты поперся на улицу и попал в переделку?

Ширант упрямо поджал губы:

– Артефакт активирован. Снять его с Мариэллы, как мы уже убедились, невозможно. Так что я уже никому не нужен. К тому же, пока Мариэлла его не покажет, его никто не видит. Так что…

– Шир, не будь идиотом! О том, что артефакт уже активирован, еще никто не знает! И на тебя охотятся по-прежнему! Тот же наследник эльфов, чтоб его демон залюбил до смерти! Зачем тебе лишние неприятности? Жить надоело? Или давно дядюшкино брюзжание выслушивал? А может, решил таким образом избавиться от неугодной невесты?

Мой жених скривился:

– Хватит, хватит! Я тебя понял. Я найму экипаж. И это мое последнее решение!

Арант вздохнул, но сдался:

– Ладно. Но будь осторожен, братишка!

Мина и Арант ушли переходом. Я осталась один на один с женихом. И пусть совсем рядом шумела и бурлила огромная толпа, я чувствовала себя не в своей тарелке. Наверное, от растерянности я и ляпнула:

– А почему Мина и Арант ушли, бросив Ершика и Кошу во дворце? Они же потеряются!

Ширант посмотрел на меня… Как на дуру он на меня посмотрел, если честно. Мне стало неприятно. Он же жениться на мне собирается! Как мы будем жить вместе, если он кривится от каждого, сказанного мной слова?

– Не потеряются. Они же фамилиары. К тому же, умертвие может открывать небольшие порталы к своей хозяйке. Перенесет и себя, и иргу.

Что Ширант сделал, я так и не поняла. Но пока я пыталась осмыслить услышанное, перед нами остановился экипаж. Жених подошел и что-то сказал вознице самого злодейского вида. Тот в ответ кивнул головой. Ширант распахнул дверцу и обернулся ко мне:

– Поехали.

Мне пришлось пересилить себя, чтобы сделать хоть шаг к транспорту. Почему-то и экипаж, и возница на козлах, и даже пегая лошадь, тянувшая за собой это транспортное средство, меня пугали. До дрожи в коленях.

– Мариэлла! – В голосе жениха послышалось раздражение. – Не стой на месте! Ты привлекаешь к себе ненужное внимание! Поехали!

Переборов себя, я все же подошла к ступеньке и, подав Ширанту руку, кое-как забралась внутрь. Снаружи карета была совершенно безликая: обыкновенная, коричневая, тусклая коробка даже без следов отделки, с двумя фонарями по бокам от возницы и крошечными окнами в дверях. Раньше я не имела чести в таких кататься. Но на улицах их были десятки. Все одинаковые, безлико-серые или коричневые. И даже возница, как и все, в широкополой шляпе, с шейным платком невыразительно-серого цвета и в плаще, был одним из безликой толпы. Внутри было немножечко лучше. В первую очередь от того, что сидения, на вид – обычные жесткие лавки, оказались мягче, чем кресла в доме у Ширанта. Да и ожидаемого убожества не было. Скромно, но чисто. И довольно комфортно.

Я уселась и расправила юбки, мимоходом удивившись несоответствию увиденного и ощущаемого руками. Провела ладонью по свободному от моих юбок пространству. Странно. Вижу деревянную лавку, а под ладонью – словно мягкий бархат. Какое-то новое дерево из заморских стран?

За попыткой понять в чем причина несоответствия меня и застал Ширант. Застыл на пороге кареты, поморщился:

– Мариэлла… У меня карета гораздо роскошнее наемного экипажа. И будущей герцогине не пристало так реагировать на обычную деревянную скамью.

Я невольно скривилась. Несносный тип. Странно только что я на него так реагирую: стоит жениху мне улыбнуться, и мне сразу кажется, что сегодня самый лучший день. И сердце в груди поет. А вот на Аранта я так не откликаюсь. Как бы некромант не улыбался мне ласково, как бы не беспокоился, в душе кроме обычной благодарности ничего нет.

Позади Ширанта кто-то закрыл дверцу кареты. Словно устал ждать, пока артефактор займет свое место в экипаже. Или поторапливая его. Жених поморщился и выругался сквозь зубы. Кажется, дверца ударила его по спине. Вернее, по тому, что находится ниже спины.

Забавно дернувшись, словно хотел подпрыгнуть на месте, но в последний момент вспомнил о том, что в экипаже низкие потолки, Ширант сделал шаг вперед и опустился на сиденье напротив меня. А меня кольнула иголочка сожаления. Нет, на этикете мне рассказывали, что положено, чтобы мужчина сидел напротив дамы, спиной вперед. Но насколько бы было романтичнее, если бы Ширант наплевал на все условности и общепринятые правила поведения. Вздохнув, я покосилась на жениха. И замерла, открыв рот от изумления.

Так получилось, что я подняла взгляд в самый нужный момент. Жених как раз опустился на лавку, и на его лице отразилось изумление от несоответствия увиденного и ощущаемого. А еще, из углов экипажа появился какой-то странный багровый дым. Он клубами расползался из полумрака, зловеще отсвечивая в скупом свете, падающем из окошка кареты. И там, где этот дым касался экипажа, невзрачные серые стенки кареты словно стирались. Или растворялись в пространстве. Взамен проступал жемчужно-сливочный атлас с серебряной вышивкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы