Читаем Ваш выход, помощница! полностью

Я молча смотрела на этого весельчака. Жалко, что я от слабости даже пальцем нормально шевелить не могу. А то бы взяла сейчас стакан с ледяной водой и опрокинула ему на макушку. Чтоб мозги слегка освежились. Весело ему…

Возникший словно из ниоткуда в воздухе над головой некроманта пузатый стакан с запотевшими боками, из которого Ширант обычно по вечерам пил вино, заставил меня изумленно ахнуть. Арант насторожился, запоздало смахивая навернувшиеся от смеха слезы, но было уже поздно. Миг, и ледяная жидкость из перевернувшейся посудины хлынула на темноволосую макушку брата моего жениха. Мой визг и забористая ругань некроманта слились в один звук.

Нужно отдать Аранту должное. Ему хватило всего с пол минуты, чтобы прийти в себя, сдержанно извиниться за неподобающие речи и, найдя где-то в комнате полотенце, вытереть мокрую голову. А потом он вновь присел на край кровати и внимательно посмотрел мне в глаза:

– Мда-а-а… Твоя сила растет. Сюрприз оказался… отрезвляющим. Ну да ладно, я заслужил. Мариэлла, так с чего ты решила, что неделю провалялась в постели? И откуда такая странная информация про эльфов?

Рассказывать было очень и очень неловко. Но, отчаянно краснея и пряча взгляд от некроманта, я постепенно выложила ему все: и про его диалог с Миной в этой комнате, и про то, как сюда пришел Ширант с ритуальным кинжалом, как Коша меня защищал с помощью «Этикета…», и что я услышала от жениха и от мамы. Арант наморщил лоб и воровато оглянулся через плечо:

– Знаешь, я бы точно подумал, что тебе это все приснилось. Но… Мы с Миной действительно тут разговаривали и целовались. А вот там, – он кивнул себе за спину, – на столе лежит том «Этикета…» – Я приоткрыла от изумления рот. А Арант невесело улыбнулся: – Так что смеяться я больше не буду, прости. И расскажи подробнее все, что знаешь об этом артефакте демонов. Брат действительно сильно изменился в последнее время. И его самоубийственные без видимой причины выходки меня пугают. Сейчас вот он должен быть у дяди в кабинете и получать нагоняй за то, что чуть не угробил из-за своей дурости вас обоих. Счастье еще, что ты уехала в моем камзоле, а потом догадалась разбить колдовской маячок. По нему мы вас и нашли. Но, если про артефакт верно, то это все объясняет. Хотя, я по-прежнему не понимаю, как Шир, опытный артефактор, не распознал эту гадость. И как распознать и обезвредить ее нам.

Рассказать у меня не получилось. Едва я только открыла рот, мучительно подбирая слова для прояснения, откуда у меня информация, между нами блеснула неяркая розоватая вспышка и в воздухе материализовалась маленькая птичка. Я ахнула от изумления – кроха оказалась из бумаги. А посланница, издав какой-то странный полуписк-полускрип, развернулась и клюнула Аранта в лоб, тут же превратившись в листок обычной бумаги.

Некромант потер пострадавшее место и хмыкнул:

– Не обращай внимания. Дядин секретарь всегда так делает, когда хочет, чтобы я немедленно прибыл ко двору. Я уже жалею, что подарил ему этот амулет. Меня утешает одно. По моим подсчетам, мне осталось пострадать еще два раза, а потом заряд в амулете закончится, и заряжать его заново я не буду ни за какие сокровища мира!

С этими словами Арант подхватил злосчастный листок и вчитался в написанное. И резко побледнел:

– Сайген в панике и требует, чтобы я как можно скорее прибыл ко двору и забрал Ширанта. Иначе, за последствия он не ручается. Шир принес дяде в дар какой-то кристалл и требует, чтобы его немедленно впаяли в корону. Не знаю, что это за кристалл, Сайген не написал, но Шир орет, что если королевский ювелир немедленно не впаяет кристалл, то он сделает это сам…

Арант уронил руку с запиской и потрясенно уставился на меня:

– Ничего не понимаю. Либо Сайген пьян, либо это ловушка. Шир никогда бы не стал так себя вести: артефакты, тем более ценные, на глазах у свидетеля не станет дарить никто! Не говоря уж об артефакторе… Остается понять, где притаилась беда: в королевском дворце? Или меня попросту выманивают из дому, чтобы оставить тебя без защиты…

Я еще не успела толком осмыслить услышанное, как Арант с отчаянием добавил:

– Мариэлла, мне нужно во дворец! Я не могу игнорировать подобное, – он потряс зажатым в кулаке листком, – послание! Но и тебя боюсь оставить одну…

– Так возьми меня с собой! – Я невежливо перебила Аранта, резко подхватываясь на ноги. – В конце концов, Ширант – мой жених! А я – фея, и могу быть полезна!

Я ожидала возражений от некроманта и готовилась доказывать свою правоту. Но Арант просто скупо кивнул и попросил:

– Одевайся быстрее!

Эпилог

Полгода спустя…

– Святая Бригитта! Как же мне это надоело! – Я раздраженно поправила на плечах шаль. Сегодня было достаточно прохладно, и Емеля зарылся мне в прическу, изображая из себя диковинную заколку. А я получила возможность поплотнее запахнуть на груди теплую накидку. – Это абсолютно пустая трата времени и сил.

– Не ворчи, Элка, – проскрежетал над ухом Емеля. – Эта свора уже близко, могут услышать.

Я раздраженно отмахнулась:

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы