Читаем Ваш выход, помощница! полностью

– Плевать! Уверена, даже зная точно мое отношение к этим прогулкам, эта свора голодных умертвий все равно передерется между собой за право обладать моим телом! Какое счастье, что ты в свое время заставил меня надеть этот кулон! Если бы не драконий артефакт, то…

Я передернула плечами и проглотила остаток фразы. Полгода ежедневного изучения этикета принесло свои плоды. Я сама понимала, насколько я сейчас отличаюсь от той приютской девчонки, которая попала в дом Ширанта Овирсальского семь месяцев назад. Я научилась изящно двигаться и плавно опускаться в реверансе, поддерживать светские «беседы ни о чем», правильно пользоваться столовыми приборами и ездить верхом. Моя жизнь изменилась в корне во всем. Кроме одного.

В тот день, шесть месяцев назад, мы с Арантом успели каким-то чудом выбить проклятый демонический артефакт из руки Ширанта. Король не пострадал. Не успел пострадать. Только испугался. А вот мой жених…

Оказалось, проклятая демоническая дрянь питалась жизненной энергией своего носителя. А мы слишком поздно спохватились. В глазах Ширанта, который на наших глазах примерялся впаять демоническую дрянь в знак высшей власти, уже плясали отблески огня Нижнего мира. Я тогда так испугалась, что сама не знаю как, выпустила нечто вроде энергетического жгута и ударила по грязно-зеленому, торжествующе светящемуся кристаллу. Друза разлетелась на тысячи крошечных осколков, чудом никого не поранив. Ширант потерял сознание из-за магического истощения. А я продержалась на ногах ровно столько времени, сколько потребовалось Аранту подхватить брата и определить, что он жив. Ощутив неимоверное облегчение от того, что Ширант не погиб, я мягко соскользнула в темноту.

Второе за два дня магическое истощение уложило меня в кровать на три дня. Зато, по словам Аранта, я оказала королевству в общем и Его Величеству персонально неоценимую услугу – умудрилась уничтожить кристалл демонов, поглощающий души и жизненные силы людей. Наверное, только это и сдерживало сейчас короля. Хотя, он уже вторую неделю при каждой встрече сочувствующе бубнит о том, что у герцога Овирсальского остался только один сын. Что мне нужно заканчивать таскаться в герцогскую вотчину каждый день, что нужно озаботиться наконец подготовкой к свадьбе. И в первую очередь выбрать себе жениха.

Именно поэтому я была обязана ежедневно приехать в королевский дворец и проводить там по три часа. Лучше вечером. Когда бывают приемы и балы. Но, поскольку это был совет, а не приказ, я сделала вид, что не поняла. И приезжала как можно раньше по утрам. Когда большинство кавалеров еще спали самым сладким сном в своих кроватках. Зачастую, не в одиночестве.

Несколько часов бесцельных прогулок по дворцовому парку в обществе разряженных и пустоголовых придворных, и я была абсолютно свободна. Остаток дня у меня делился поровну между обучением и посещением лежащего в беспамятстве Ширанта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы