Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

THE DIRTY DEED— ходовой эвфемизм для, всего-навсего, слова секс. Ну, занимались там этим... У нас мало кто секс таким уж грязным делом считает, но там-то пуритане!

THE ELEVATOR DOESN'TO GO ALL THE WAY TO THE TOP— так говорят, когда хотят дать понять, что человек не полностью использует свои умственные способности. Не все, дескать, товарищ на гора выдаешь.

THE FUCK— это можно вставить практически куда угодно (как и отечественное №1 из главы: Глава 8. Наш самый матерный мат). Речь идет, конечно о фразах (к нашему слову нужно будет добавить "ня"). Значение: чепуха, ерунда, фигня. The fuck he is!(Мура это все!).

    (*) What the fuck?— Какого черта? Что за х**ня!. Вообще, это выражение, равно как и имеющее тот же смысл (в данном употреблении — никакого) (*) the shitможно использовать для связки слов, т. е. для огрубления практически любого вопроса. Смело ставьте его после who,what, where, when, whyи how, но, пожалуйста, только в неформальной обстановке, в знакомой, проверенной компании.

THE LIGHTS ARE ON BUT NOBODY'S HOME— человек уже проснулся, но пока ничего не соображает, не очухался — выражение описывает именно это состояние. Дословно — свет горит, но дома никого.

THE RUNS = THE SHITS— понос.

THE SHIT ROLLS DOWNHILL— поговорка, (народная американская мудрость!) гласящая , что вина всегда спускается по цепочке к тому, кто на самой нижней ступеньке лестницы (служебной). Дословно: говно всегда стекает вниз (пути американского дерьма неисповедимы!). Полная по смыслу наша аналогия: "Всегда виноват стрелочник!"

THE SHIT'S GONNA HIT THE FAN!— Ну, сейчас что-то будет! Но по-английски, конечно, много грубее. Как вы думаете, мало ли будет, если какашки вбросить в вентилятор?

THE WAY IT PLAYS = THE WAY IT IS = THE WAY THINGS ARE —то-то и оно. Такие дела. Так уж повелось. Так мир устроен (можете жаловаться, но ничего не изменится).

THE Y— это, пардон, женские половые органы ( vagina). Аналогия здесь чисто физическая — буква Y символизирует женщину, которая лежит на спине, раздвинув ножки (мысль не наша, все претензии — к американскому народу).

THERE IN = IN THERE— честный, симпатичный.

THICK— глупый (это у него в башке кости такие толстые, что для мозгов мало места осталось, да еще доходит туго).

THING— штука. Эта самая. Как всегда, конечно, он (см. COCK, PRICKи т. п.)

THINK ONE'S SHIT DOESN'T STINK— задавала, высокого о себе мнения (думает, что его дерьмо не пахнет).

THIRD WHEEL— третье колесо (у велосипеда) — то же, что и наше "пятое колесо в телеге".

THIS IS IT!— Ну вот! Пришло! Настало! Неизбежное случилось. Готовься к худшему.

THOU— сегодня это означает просто — тысяча (сокращение от слова thousand), а вообще-то слово старое, библейское — ты, тебя.

THREADS— шмотки. Дословно — нитки.

THRONE— в нашем словаре это совсем не трон, а туалет.

THROW UP (TO) = TO TOSS —тошнить. Дословно — кидать, метать (да, господа, скинуть харч — это примерно то, но английский вариант мягче). Абсолютно это же означают чуть грубее звучащие выражения: to throw a map, to throw one's cookies (voice, toenails).

Но "to throw something back"— означает перекусить, заглотить чего-нибудь на ходу.

     (*) Throw (screw) a fuck (bob, boff) into (to)— вот это уже иносказание для любителей чего погорячее и покруче. Примерно соответствует нашему: "кинуть палку", "вставить пистон". По сути, это еще один способ сказать "fuck".

     Throw the book at (to)— так говорят, когда кого-то признали виновным сразу по нескольким статьям и посадили надолго.

     Throw out— выбрасывать, см. рис. 98. В комментарии пояснено, почему эта надпись дана на трех языках.

Рис. 98. Уборщики английский не всегда знают (среди них много latinos и поляков), поэтому на неочевидный мусор налепляют этикетку «выбросить» (throw out) на испанском и польском.


THUMB— большой палец руки. Отсюда Thumbs down!— большой палец вниз: знак неодобрения. В Древнем Риме это означало: "Убить гладиатора!" И Thumbs up!— большой палец вверх: знак одобрения, "во!", "браво!". См. рис. 7, 8 и комментарии к главе: Глава 5. Сленг без слов.

THUNDER-THIGHS— жирные ляжки. Так можно и к человеку обратиться, если вы намерены его обидеть.

TICK— момент, пора (прозвенело, тикнуло).

     Ticked off— рассерженный, вышедший из себя.

     Ticker— сердце или часы (тикалка, ходики).

     Ticket— билет, разрешение, лицензия, или просто нужная вещь.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже