TRASH
— люди низкого сорта, дословно — мусор. Есть популярное выражение "white trash", с двойным расистским оттенком — белые, живущие как свиньи ("белая шваль"). Это о тех, кто живет в замечательных поселениях, которые здесь называют "motorhome park"(расположенные рядами сараи типа наших бытовок строителей). Люди они бедные, на лучшее денег нет. Но когда говорят "white trash"— никакого сожаления не просматривается, подразумевается что все достижения граждан описываемых этим термином — дело их собственных рук. На них можно посмотреть живьем в постоянной на американском ТВ передаче "Jerry Springer Show", а также в кино. (Кстати, Джерри Спрингер — умный, образованный журналист и политик. Он свое шоу сконструировал сознательно. Он был первым, кто выпустил на телевидение настоящий народ, а не его рафинированных представителей. Не нравится? Неча на зеркало пенять... Его ведь в конце концов сломали — заставили ввести самоцензуру.) Из доступного про это в России особо рекомендуем фильмы — художественный "Joe Dirt"и документальный "American Movie". Это две энциклопедии американской жизни, прямо как Websterи Britannica.To trash— все разломать, разрушить (например, спьяну в квартире), совершить акт вандализма.
Trash mouth— сквернослов.
Trashy— дрянной, выродок.
TRICK (TO) —
торговать любовью (основное значение слова — одурачивать). А существительное trick— это покупатель вышеупомянутой любви. Лучше его все же назвать john, более популярное, хотя и более многозначное слово.TRIGGER
— бандит. Дословно — курок, спусковой крючок.To trigger— спровоцировать, инициировать какие-то события.
TRIP
— может быть связано с наркотическим "путешествием", в разных сочетаниях и контекстах. Дословно trip— поездка, экскурсия.Tripper— наркоман (с венерическими заболеваниями ассоциаций никаких).
Acid trip— это уже, конкретно, путешествие, где в качестве транспортного средства использован ЛСД.
Tripping (to be)— на наркотиках (путешествующий). Счастливого пути!
TROLL
— тролль. Если кто еще не понял из переводной классики, этот сказочный персонаж отнюдь не положительный малыш, а существо очень злобное и противное, в том числе внешне. Соответствует этому и генерализованное значение слова.TROTS (TO HAVE THE) —
понос.TROUNCE SOMEONE (TO) —
побить кого-то, обычно все же в переносном смысле — в игре.TROUSER SNAKE (TROUT) —
дословно — обитающая в трусах змея, она же форель. Откуда, это же не террариум? Ну, это про штучку такую... , вы правильно догадались.TRUST ME!
— Честно! Верь мне! Есть шутливое выражение "Trust me! I am a Doctor". Смысл: "Ну, чистая правда, как на духу".TSUP?
— Как жизнь? Чего новенького? На самом деле звучит еще неформальнее. Это характерное в негритянской среде (сейчас-то уже пошло везде) сокращение от What's up?Так можно с приятелями поздороваться: Hi! Tsup?TUBE
— телевизор. Дословно — труба.У нас так называют вещь помельче — всего лишь мобильник. Однако и у американцев труба ассоциируется и с телефоном, и с тоннелем метро, и даже с понятием "потерпеть неудачу" (как тут не вспомнить родные обороты "вылететь в трубу" и "дело — труба"). Так что мысль о генетической детерминированности мышления (см. комментарий к "
Tube it (to)— завалить экзамен.
Tub of lard— жиртрест (в смысле сильно толстый).
TUDE = ATTITUDE —
отношение, позиция, настрой. Очень важное во всех отношениях не столько слово, сколько понятие. Это самое главное, на что обращают внимание, например, при приеме на работу.TUNE ONE'S ORGAN (TO) —
дословно — настраивать орган.