Интересно, на какой слог вы в последнем слове ударение поставили? В английском это тоже и музыкальный инструмент, и часть тела. В последнем смысле слово имеет там все те же оттенки, которые придают ему комизм и у нас. Но у нас музыкальное значение хотя бы имеет ударение на другом слоге. В английском — нет, там слова абсолютно одинаковы. Так что выражение — сделать тюнинг (это у нас сейчас тоже поймут) органу — можно использовать в двух смыслах. Да, мы опять возвращаемся к злободневной в постиндустриальном обществе проблеме мастурбации.
TURD
— какашка, в прямом и переносном смысле.Bird turd— дословно — птичье дерьмо. Это популярное выражение, обозначающее мелкие пакости и неприятности, звучит весело. Оба слова на слух почти одинаковы, прямо речевка выходит.
TURF
— район, контролируемый и опекаемый определенной бандой (сутенером, торговцем наркотиками).TURKEY (TO BE A) —
совсем дурачок. Индюк в Америке — символ тупости. Еще слово для обозначения того же — twit.TURN (GO) BELLY-UP (TO) —
так говорят о компании, которая обанкротилась, о проваленном деле, иногда и о смерти тоже. Дословно — всплыть кверху брюхом (аналогии с дохлой рыбой).TURN ONE'S TOES UP (TO) —
помереть. Практически — откинуть коньки.(*) TURNED ON (TO BE A)
— сексуально возбудиться. Дословно-то это просто — включенный. К примеру, мы это каждое утро с чайником проделываем — и без всяких ассоциаций. Опять и опять — весь куст словоупотреблений зависит от среды и обстановки. Значения слов идут как бы слоями: почти у любого есть низкие, средние, высокие.Turn-on— нечто, способствующее описанному выше процессу (возбуждения). Ну. бретелька там какая-то, или родинка. А иногда и "тонкий шрам на любимой попе" (это из давно любимого нами Марка Фрейдкина, недавно переоткрытого Макаревичем). Вообще — все очень индивидуально. Кто-то заводится с пол-оборота в любой обстановке и при взгляде на любую. Другому нужны специфические условия и индивидуальный подход. Степин вот переживает: "Только ты меня колышишь, только ты".
Извиняемся перед дамами, им тоже есть тут что порассказать... Ждем писем.
Turnoff— в точности наоборот, то, что всякое желание гасит. Знаете, у того же Фрейдкина (не знаете — найдите в интернете, скажете спасибо): "...эта собачья жизнь... тухлый запах изо рта ... вау-вау-вау..." Ясна картина?
TUSH
— задница (по ассоциации со значением "выступ на лемехе").TWAT
см. Y.TWEASED, TWEEKED —
пьяный.TWEEK OUT (TO), TO BE TWISTED = TO BE ON DRUGS —
принимать наркотики.TWERP = TWIRP —
гад, грубиян, хам.TWINK
— юный гомосексуалист.TWISTER
— смерч, торнадо. Они столь часты, что для них есть это как бы бытовое название. На цв. илл. 64 к слову WRECK(крушение) — последствия торнадо. Это все вполне всерьез, иногда люди гибнут, однако и казусы бывают. Так, торнадо, посетившее город Коламбус в феврале 2003 года, покрутившись в центре города, разрушило полностью только два здания — большой пивной склад и здание Армии Спасения. Как всем в Америке известно, торнадо — это божья кара. С пивным складом все понятно, хотя местные реднеки (см. REDNECK) находили потом, к своей радости, разбросанные смерчем по городу бутылки (целенькие, с пивом!) всю неделю. Но Армию Спасения-то за что, они же бедным помогают?TWO
— два, дважды. Неочевидных (мы все о сленге) словосочетаний с этим словом масса. Например:Two-bit— дешевый, тривиальный (всего-то два кусочка).
Two-timer— живущий двойной жизнью, точнее, с двумя одновременно; постоянно обманывающий партнера (и законного, и нет, здесь это не важно) с другим.
Two-time loser— законченный неудачник.
Two-way street— ситуация, требующая усилий с обоих сторон (например, в браке).
U
U.V.s
— солнечные лучи (ультрафиолет).UFO
— НЛО. См. также SAUCER.UGLY AS SIN
— страшна как смертный грех. В точности это выражение. Есть разговорное, юмористическое сокращение от ugly— ugo. Тоже радости мало.UMPTEEN
— несчетное множество (напомним, что teen— окончание числительных, от этого пошло и слово тинэйджер, но такого числа ump, конечно, нет). Umpty-umph, umteenth— в несчетный раз (тысячный, миллионный, без конца...) тебе говорю...