Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

     Dirty little secret— у кого их нет, этих постыдных маленьких тайн?

     Dirty mind— понятно, какими мыслями все время озабоченный.

     Dirty old man— и такие бывают, и в количестве достаточном, чтобы попасть в словарь в качестве специального термина. К примеру, публичный секс на природе в колониях американских пенсионеров стал в прошлом году предметом национальных дебатов. Вообще-то это квалифицируется как misdemeanor— мелкое правонарушение, но у пенсионеров нашлось и много защитников.

     Dirty tricks— в политике без таких трюков не бывает.

     He is just dirt— грязная личность, подонок.

DO (TO) —"сделать", "уделать" кого-то, абсолютно в русском смысле.

Если, случаем, в полиции побили, так это будет did a job on(отделали, обработали).

     Do drugs (to)— принимать наркотики.

     Do time (to)— отбывать срок, сидеть в тюрьме.

     Do it (to) ..."it"здесь запросто может означать секс, так что слушайте внимательно контекст.

Если вы не уверенны абсолютно в своем разговорном английском — не носите в англоязычной среде футболок ( T-shirts) с надписями. Да и вообще это дурной тон (на всякий случай напомним, что в официальной и даже полуофициальной обстановке никакие футболки, шорты, джинсы, кроссовки вообще не допустимы). Вот примеры таких надписей на маечках:

     "Just do it!"— да, это именно о сексе.

     "Divers do it deeper!"— понятно, куда эти ныряльщики глубже ныряют?

При помощи вспомогательного глагола doesможно и интересные вопросы задавать, в частности, риторические (см. образец на рис. 50).

Рис. 50. Футболка с надписью для эпатажа


Вот примеры для самостоятельного освоения, все три могут быть озвучены, когда констатируется тривиальный факт или задается глупый вопрос.

    (*) Does a bear shit in the woods?

    (*) Does a wooden horse have a hickory dick?

    (*) Does Howdy Doody have wooden balls?

 Смешные, но неприличные переводы опускаем. Заинтересовавшиеся этими народными выражениям разобраться в них наверняка сумеют.

  DOG— собака, и в смысле "пес", "гад", "козел" (синонимы dud, loser).

 Правда, козел здесь не тот, что в нашем уголовном жаргоне, такого оттенка нет.

 Если dogговорят о женщине, то она может быть и сердитой уродкой (ну и псина!), и игривой красавицей (привлекательная сучка! см. также FOX). Если о мужике — так это может быть и вышеупомянутый козел или жулик, а может означать и просто "паря" ( guy), часто с оттенком сексуальной агрессивности.

  Есть такой моральный урод на сцене — Snoop Doggy Dogg(что, кстати, прямо означает "неудачник"). Так он не просто так этот полупохабный псевдоним придумал, в нем еще есть оттенок от (*) doggystyle— т. е. секса на корячках, по-собачьи (у "артиста" и альбом есть с этим названием и даже с такой картинкой — для совсем уж тупых). И ничего. Недавно была про него статья, говорят, повзрослел и стал привносить в свои непотребные песни больше глубины ("Snoop Dogg is among the rappers putting more introspective songs into their repertoires.""Chicago Tribune", 27.08.03). Не будем тут выражаться насчет снуповой глубины — скажем только, что она измеряется примерно тем же, что и у ряда звезд российской эстрады, "говномером". (Термин не наш. Это устройство в просторечии действительно так называется. И Галич это слово использовал).

DOPE— это или дурак (идиот, дубина), или наркотик (чаще марихуана), или сплетня, Выбирайте по смыслу. Сходные (но менее популярные) названия дурака — dorf, dork(странный такой, типа jerk), dimwit.

DOUGH— деньги, наличные.

DOWN— вниз. Это главное, "нормальное" значение слова, а еще и разговорных — прорва, но все с тем же оттенком низа, низости, опускания, унижения, оставления позади, несерьезности, делания кое как.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже