Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

DRUG— ну да, это оно, обязательно поможет. Лекарства в Америке обычно называют "medication", иногда "prescription drugs". Но слово drugв подавляющем большинстве случаев означает дурь, наркоту.

     Do drugs = to dope = to dose = to drop = to fix— принимать наркотики.

     Druggy— наркоман.

DRUNK— пьяный, вполне словарный термин. Дадим пару нетривиальных примеров его употребления:

     Drunkard— ночной поезд в субботу.

     Drunk as a skunk— у нас бы сказали: "Напился в зюзю". Насчет зюзи мы не уверены, но скунс точно не пьет. Правда и радости от него, как мы знаем, немного — не больше чем от вонючего пьянчужки.

DRY— безалкогольный (на этикетках вина, впрочем, это слово используется в прямом значении, как у нас — сухое).

     Dry out— воздерживаться от алкоголя.

  Это все в переносном смысле, как и термин "сухой закон" про который все мы наслышаны. Прямое значение слова и будет "сухой". Но с использованием в прямом смысле есть еще замечательный пример, показывающий ложность взгляда на наши составные ругательства как на оригинальное эндемическое явление. С академической непосредственностью укажем, что есть точный английский эквивалент очень грубого русского термина, обозначающего действие, направленное на самоудовлетворение мужчины в отсутствие партнерши:

(*) Dry fuck— грубо но точно — дрочить всухую. Этот составной термин, как и у нас, все же чаще используется в переносном смысле (мы уже упоминали съезд ЛДПР в этой связи, см. (*) CIRCLE JERK).

DT= delirium tremens — белая горячка.

DUDE— парень, паря, приятель (произносится с симпатией).Очень популярное дружеское обращение в молодежной среде.

DUFF— попа. Дословно — тесто, клецка.

DUH— наше "ну, ну и что" — наиболее близкий перевод.

Произносится (по звуку) duhкак наше "да", но используется отнюдь не в ситуации, когда ты просто соглашаешься. Так можно сказать, когда хочешь показать собеседнику, что его мысли тривиальны и обсуждения не заслуживают. То есть, попросту, показать, какой ты умный. Очень популярное слово, отсутствующее в словарях, может, потому что чего же здесь переводить.

DUKE— опустошать желудок, блевать.

DUMB (dufus) —тупой, тормоз.

    (*) Dumbass— в точности то же, но погрубее (см. ASS).

     Dummy— то же, но помягче, типа goofy. Это, в приличных вариантах, может также обозначать манекен, муляж или холостой снаряд.

DUMP— помойка, мерзкое место, тюрьма.

     Dump (to ...)— избавляться от чего-то, испражняться.

     Dump a load (to crap)— наложить кучу.

DUPE— лох, в точности это слово.

     Dupe (to)— соответственно, облапошить.

DUSH— подмывальная мочалка — типа того.

     Dushbag— то же, что и dirtbag.

DYKE— лесбиянка.

     Diesel dyke— она же, повышенной агрессивности (по-русски это будет — лесбиянка с мотором). Может, нам некоторые английские лингвистические находки как-нибудь и к русским матюгам присовокупить, для пущей красочности и разнообразия?

DYNAMITE— динамит, правильно. Но может означать и наркотик, хотя в этом значении используется не часто. Помните, осторожность не помешает.

В отличие от русского языка, в английском эта буква не столь популярна. А буквы "Ё", одной из наших главных ругательных, у них, говорят, и вовсе нет. А все плачемся о своей бедности...

E

EAR (TO) — слышать (просторечное выражение, конечно).

     All ears— слушать во все уши, а не просто так.

     Ear candy— мягкая попса, приятная для уха музыка.

EARLY BIRD — ранняя пташка (как и у нас, о человеке), но еще и первый рейс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже