«Какого чёрта было так поступать!» — она бормотала под нос проклятья, мысленно напоминая себе о том, как поступила точно также с Диксоном и получила расплату за глупые поступки. Пожалуй, сполна.
Закрывая глаза, она отпускала себя в его объятия и тот поцелуй раз за разом, пока это не стало казаться слишком реальным. Хруст ветки где-то за спиной вернул в реальность, Бет повернулась и заметила в ветвях деревьев одного ходячего. В последнее время это было такой редкостью, что она начала забывать об их существовании.
— Проваливай! — дерзкий выпад, будто это могло помочь.
Она не шевельнулась, наблюдая, как голодное существо, пытается добраться до неё, путаясь в ветвях деревьев. Бет на мгновение опустила взгляд, выдохнула, затем закрутила пробку канистры и встала, чтобы нанести один точный удар в область виска, где плоть ещё не до конца разложилась.
Домой она возвращалась медлительно и неспешно. Надуманные проблемы разметались вмиг, как только пространство вокруг разрезал детский крик. Она бросилась к дому, но замерла как вкопанная. Все четверо находились на улице и, если Марта просто стояла поодаль, то Дэрил и Генри были вовлечены в игру, находясь полностью в распоряжении «маленького диктатора». Мадлен раздавала указания по лепке снеговика и то и дело недовольно топала ножкой. Генри кряхтел, но выполнял. Дэрил же дразнил малышку, забрасывая её снежками.
В момент, когда Бет показалась в проёме забора, Мадлен бросилась на Диксона, повалив того в снег и заливисто хохоча. Мужчина обнимал её, капитулируя без боя. Бет давно не видела такой улыбки на его лице и сразу отметила, что на удивление они спокойно позволяли девочке шуметь, несмотря ни на что.
— Бет! — Генри выдал её присутствие, и девушке пришлось пройти во внутренний дворик.
Сколько бы она себя не уговаривала не делать этого, взгляд всё равно прирос к Дэрилу. Мужчина повернул голову на звук её шагов, в его взгляде читались спокойствие и уверенность, которых она была лишена сама. Он кивнул ей, затем отвернулся и встал, чтобы проследовать за Мадлен к снеговику. Мэдди схватила Бет за руку и потянула в их, как ей казалось, дружную компанию посмотреть на творение Генри.
Стоять рядом оказалось сложнее, чем она думала. Но, будто чувствуя её эмоции, Дэрил сделал несколько шагов в сторону, прикуривая сигарету и отгораживаясь от взглядов Бет завесой густого дыма.
— Мэдди! Тебя нужно переодеть, быстро в дом! — Марта внимательно посмотрела на Бет, пытаясь понять, что происходит, и оттеснила малышку от неё.
Генри принял канистру из рук девушки и проследовал вслед за женой. Сама же Грин ощутимо замешкалась. Она уже было хотела проскользнуть в дом, но остановилась:
— Дэрил?
Он тут же повернулся к ней, солнечный свет играл на темных прядях волос, сигаретный дым въедался в ткань куртки. Мужчина был готов к любому её выпаду. Океаны её глаз мучили его с тех пор, как он столкнулся с нелепой девчонкой на дорогах Саванны. Много времени утекло с той встречи, она уже не была той робкой пичугой, что вздрагивала от каждого едва различимого шороха. Дэрил внимательно наблюдал, как лёгкий румянец растекался по заострившимся чертам лица. Сейчас он ясно видел, что она сильно исхудала и от этого ещё больше стала походить на вымышленную лесную нимфу. Непослушные пряди волос стали длиннее, и она для чего-то распустила их сегодня утром. Он не солгал бы, если бы сказал, что никогда прежде не видел её такой. Диксон догадывался, о чем ей так хотелось спросить, но не знал ответов. Всё, что ей нужно было знать, это то, что, пожалуй, он никогда не сможет отпустить её, даже если она вздумает свалить на Луну. Бет Грин слишком долго испытывала его, чтобы теперь делать вид, будто это прошло бесследно. Он вспомнил, как она едва не погибла под колёсами его автомобиля и что именно его братец уговорил взять её с собой, а теперь он не знал, как вообще мог быть без неё. Каждый раз, находясь вдали от этой чёртовой хижины, он был отделён от неё физически, но мыслями всегда был рядом с Бет.
«Никогда не думал, что тебя зацепит это дерьмо, братишка. Малышка Грин оказалась сильнее всей той дряни, за которую ты цеплялся в прошлой жизни. Она слишком глубоко въелась, Дэрил, даже грёбаный Mr Proper не поможет».
Диксон замер, улыбаясь своим мыслям.
— В следующий раз не уходи.
Задумайся она хоть на мгновение, и эти слова никогда бы не вылетели. Бет заметила, как медленно темнеют его глаза, списывая всё на соответствующее освещение, но в душе наслаждалась триумфом. Он был сбит с толку, а она с чувством удовлетворения оставила его одного, хлопнув напоследок дверью.
Весь следующий час Бет наблюдала из окошка спальни Мадлен за тем, как Дэрил Диксон с остервенением вонзает топор в крепкую древесину, раскалывая её на поленья. Он надломил тонкий ствол дерева, и Бет едва заметно поджала губу. Его губы сейчас солёные. Она уверена. Диксон стянул тёплую куртку, не ощущая холода, и Бет надеялась, что это не повлечёт последствия.
— Я бы хотела сказку, — робкий голос Мадлен заставил её отвлечься.