Читаем Вдали от пыльных автострад (СИ) полностью

— Я и мщу тебе. Никто не уйдёт отсюда, ты, что не понял? — Шарлин на мгновение повернулась к Дэрилу, даря усмешку, и тут же развернулась к Бет. — Здесь и без того очень много работы.

Нож скользнул по ткани куртки, вспарывая её, она безжалостно кромсала кусками то единственное, что позволяло сохранять тепло в этом промозглом доме. Когда от одежды остались лишь лохмотья, Шарлин сдёрнула её вместе с тёплой кофтой, оставляя девушку в одной майке. Бет мгновенно обдало прохладой, руки, связанные за спиной, покрылись мурашками. Верёвка сильно натирала запястья, примешивая к холоду ещё и ощущение боли. Но сейчас это казалось незначительным: мысль о том, что случилось с Мартой, Генри и Мадлен, не давала ей до конца осознать происходящее. Ужасающие картинки мелькали перед глазами, и это с каждой секундой сильнее уничтожало что-то хорошее где-то внутри. Милосердие сменялось гневом, сострадание — ненавистью. Лишь щемящее ощущение близкой опасности для Дэрила больно кололо, скручивая внутренности в тошнотворный комок. Она смотрела на единственного дорогого человека, который у неё остался, и желала, чтобы он смог сбежать, унести ноги подальше отсюда. Желала, но знала, что он не уйдёт, эта мысль даже не появится в его голове.

Пощёчина от Шарлин вынудила Бет повернуть голову в её сторону; она чувствовала, что рана на виске снова открылась, тёплой кровью обдало правую часть лица.

— Ты жалкая, — бесцветным голосом сказала Бет.

Шарлин не заставила себя ждать, ударив Грин второй раз. Бет сжалась, потому что в голове всё поплыло, сфокусироваться на чем-то становилось сложнее.

— Эта тварь ещё смеет разговаривать, — она с усмешкой посмотрела на брата. Тот никак не реагировал, с напряжением переводя взгляд с Бет на Дэрила. — Неужели так расстроилась из-за сгоревшего дома? — женщина скривила гримасу недоумения.

Бет на мгновение превратилась в камень, тогда Броуди сменила недоумение на притворную жалость и выплюнула ей в лицо:

— Или переживаешь за эту мелкую пакостницу? Жаль, она даже не кричала.

Бет дёрнулась из последних сил, сдирая запястья в кровь, едва не ломая стул под натиском своих эмоций, извиваясь ужом, она вонзила зубы в кулак, которым Шарлин сжимала нож и с наслаждением услышала крик, чувствуя проступившую кровь. Броуди выронила нож, сжимая окровавленную руку. Этого было достаточно, чтобы её брат в растерянности ослабил хватку Диксона — он тут же ударил его под колени, заставляя рухнуть под весом своего тела. Ещё один точный удар ногой в голову, чтобы Броуди, по инерции ударяясь об стену, окончательно осел на пол. Его сестра вопила все проклятия, которые только знала, Дэрил оттолкнул её в стену, стремясь как можно скорее освободить Бет от пут. Девушка словно не замечала всего этого. Разрезав путы Диксона, она сильнее сжала нож и, цепляясь за рукав Шарлин, притянула её для удара куда-то в район ключицы, от чего кровь брызнула, пачкая лицо и волосы. Следующий удар пришёлся в грудь, отзываясь хриплым стоном, и последний Дэрил не дал ей нанести, оттаскивая в сторону. Он что-то кричал, но Бет не слышала, она с трудом пыталась подняться. Диксон собственноручно вытащил пистолет из рук Джейка Броуди, чтобы пристрелить их гнилую семейку из их же оружия, и без промедления обернулся к Бет. Девушка сделала шаг назад, опускаясь на стул. Светлые волосы казались обугленными от чужой свежей крови, на виске виднелась полоска своей запёкшейся, дыхание такое сбивчивое, будто она пробежала стометровку.

— Бет? — он не мог отвести от неё взгляда, она превращалась в глыбу льда, отгораживаясь непроницаемой маской, как когда-то он сам.

И сейчас ему так хотелось, чтобы она просто заговорила с ним.

— Я… — Бет попыталась сконцентрировать взгляд на мужчине.

Из реального остались только он и тот обугленный дом, в котором погибли дорогие ей люди. Она не плакала, и это пугало его сильнее, чем если бы она билась в истерике. Бет просто смотрела ему в глаза и не шевелилась. Она поднялась со стула и тут же упала в объятия Дэрила, обмякая, будто из неё разом вытащили все кости.

«Всё будет хорошо», — застряло в горле Диксона мерзким комом. Она отчаянно вцепилась в его плечи и попыталась отстраниться.

— Мне нужна куртка.

Дэрил смотрел на неё в упор, от сухости её слов он на мгновение оторопел, но подчинился. Диксон отдал ей свою куртку, а сам забрал куртку со старшего Броуди. Застегнув молнию, он поморщился, одежда ещё хранила тепло предыдущего хозяина.

Когда Бет была готова, они поспешили покинуть перепачканный чужой кровью дом. Прямо перед глазами немым укором предстала чёрная тень их счастливых дней. Бет с минуту смотрела на эту картину, а потом сделала шаг по направлению к дому. Дэрил одёрнул её:

— Не нужно. Я сам.

Она подняла свой безучастный взгляд на него и едва заметно кивнула. Диксон зашёл на территорию их бывшего убежища. Он медлил. В голове крутилось так много мыслей, но одна горела, будто неоновая: «Ещё одна мёртвая маленькая девочка на твоей совести». Бет ошибалась, он не был волшебником и не смог спасти никого из тех, кого они здесь оставили. Что вообще он мог?

Перейти на страницу:

Похожие книги