Читаем Вдохновленные розой полностью

…О Башни Цезаря, британцев стыд!Свершается в ночи коварство злое:Любезный муж и добрый сын убит,И нимб повис над царственной главою.Ты розу белую сорви,И с алой свей на крепе черном…80

Пер. Д. Смирнова-Садовского


Франсуа Буше. Мадам де Помпадур (1756)


И. В. Гёте в балладе «Дикая роза» (1771) в аллегорической манере пишет о любви юноши к молодой девушке. Это произведение, по мнению М. Л. Гаспарова81, повторяет сюжет средневековой песни Вальтера Шатильонского «Песнь о цветке» (XII в.).

Мальчик розу увидал,Розу в чистом поле,К ней он близко подбежал,Аромат ее впивал,Любовался вволю.Роза, роза, алый цвет,Роза в чистом поле!«Роза, я сломлю тебя,Роза в чистом поле!»«Мальчик, уколю тебя,Чтобы помнил ты меня!Не стерплю я боли».Роза, роза, алый цвет,Роза в чистом поле!Он сорвал, забывши страх,Розу в чистом поле.Кровь алела на шипах.Но она – увы и ах! —Не спаслась от боли.Роза, роза, алый цвет,Роза в чистом поле!82

И. В. Гёте. Дикая роза. Пер. Д. Усова

На холме цветет цветок —Ах, как сердце радо!Над цветком склонен листок,А кругом прохлада.<…>Льется томный ароматВ травах меж кустами.Думы юношу томятСладкими мечтами.Он колени приклонил,Льнет к цветку устами;Он сейчас его сорветСмелыми перстами!83

В. Шатильонский. Песнь о цветке (фрагм.).

Пер. М. Л. Гаспарова


В варианте Гёте очевидно влияние средневековой аллегорической поэмы и риторической традиции эпохи позднего классицизма. В поэзии все еще распространено правило заменять конкретное слово каким-нибудь изящным тропом, чаще всего метонимией.

В 1781 г. императрица Екатерина II написала аллегорическую «Сказку о царевиче Хлоре», где центральным образом-символом становится «роза без шипов» и упоминается «Храм Розы без шипов». Имя Хлор могло ассоциироваться с именем греческой богини Хлорис, создавшей розу из тела прекрасной мертвой нимфы, в Риме богиню Хлорис назвали Флорой.

Сказка была написана для внука Екатерины – будущего императора Александра I. В произведении аллегорическим языком говорится о поисках Добродетели (то есть в варианте Екатерины II роза, или роза без шипов, означает Добродетель). Прямым прототипом Хлора в сказке Екатерины II является образ принцессы Флорины из французской анонимной сказки «Флорина, или прекрасная итальянка» (1713)84.

В основу сказания легли также сюжеты «Романа о Розе» Гильома де Дорриса и Жана де Мена и сказки «Красавица и чудовище», записанной в 1740 г. Габриэль-Сюзанной Барбо де Вильнев, затем – Жанной-Мари Лепренс де Бомон в 1757 г. – в русском варианте она известна как «Аленький цветочек» А. Н. Афанасьева. Основной канвой обоих произведений является поиск розы – аллегорический поиск Счастья, Любви.

Роза в «Гирлянде Юлии»

В XVII в. большую популярность получает жанр гирлянды, уходящий корнями в античный «венок». Гирлянда – это написанный группой поэтов сборник мадригалов, катренов или (позднее) сонетов, в которых либо говорят цветы, либо описываются свойства цветов. Чаще всего подобные «гирлянды» носят панегирический характер и адресованы конкретному лицу.

Жанр гирлянды связан с использованием в поэзии того периода «цветов риторики», риторических фигур, которые фиксировались в специальных сборниках и словарях.


Николя Робер. Титульный лист рукописи «Гирлянды Юлии» (1875)


Наиболее известный пример гирлянды относится к французской литературе этого периода. Дочери маркизы де Рамбуйе, хозяйки одного из самых знаменитых поэтических салонов 1630-1640-х гг., Жюли дАнженн (Julie Luciana d’Angennes, 1607–1671), был преподнесен рукописный сборник «Гирлянда Юлии» (1638), выполненный каллиграфом Николя Жарри. Этот сборник считается вершиной поэтического искусства той эпохи и каноническим образцом жанра гирлянды. На титульном листе рукописи «Гирлянды Юлии» Николя Робером была исполнена акварелью гирлянда цветов. Этот манускрипт, который несколько раз переписывался позднее, правда, без гравюр, был придуман и заказан Шарлем де Сен-Мором, маркизом де Монтозье, влюбленным в Жюли д’Анженн и позднее ставшим ее супругом.

Перейти на страницу:

Похожие книги