Ярчайшим примером «научной поэмы» конца века стали «Сады, или Искусство украшать пейзаж» (1782) аббата Ж.Делиля. Французский поэт описал многочисленные сады и парки Европы, Греции, Турции, Китая, России. Розе он уделяет внимание как украшению сада и вспоминает все ее многочисленные иносказательные ипостаси: королева цветов, красота, тайна и т. д. «Я ж розу опишу. Ты, роза, бесподобна! В садах Венеры ты царила и цвела. Гирлянды и венки Весна из роз плела. Была воспета ты самим Анакреонтом, Гораций пировал в венце из роз сплетенном…»90
(пер. И. Я. Шафаренко).Роза и «язык цветов»
В XVIII в. возникает жанр «селама», или «языка цветов». Он преподносится либо в стихотворной форме (мадригал или сонет), либо в виде свода значений цветов. Используются подобные издания часто для тайной переписки («цветочной почты»), также для легкого чтения (подобную литературу в XIX в. будут относить к традиции «бидермейера»91
). Особой популярности эти произведения по всему миру достигают в девятнадцатом столетиии, в эпоху театрального «цветобесия»92.Особенно популярными такие книги стали после публикации в 1727 г. двухтомника «Путешествие… по Европе, Азии и Африке»93
Обри де ля Моттре, который описал свое пребывание при дворе шведского короля Карла XII в Турции, а также книги леди Мэри Уортли Монтегю, жены английского посла в Стамбуле, «Письма Леди Мери Уортли Монтегю, написанные во время путешествия по Европе, Азии и Африке» (1763)94, где описан тайный язык любовной переписки в гаремах – «селам».Титульная страница книги Д. П. Ознобишина «Селам, или Язык цветов» (1830)
В XIX в. среди таких книг в Германии была «Язык цветов, или Значения» (1823), составленная по мотивам переводов с персидского австрийским историком и востоковедом Й. фон Хаммер-Пургшталем (Joseph Freiherr von Hammer-Purgstall, 1774–1856) поэзии Хафиза, Саади, Джами. В России эта небольшая книга (32 страницы) была переведена и прокомментирована Д. П. Ознобишиным и озаглавлена «Селам, или Язык цветов» (1830)95
. Во Франции самыми популярными подобными книгами были: «Эмблемы цветов, или Клумба Флоры» (1816) Шарля-Жозефа Шамбе96; «Новый язык цветов, или Клумба Флоры» (1832) анонимного автора97; «Язык цветов» (1858) Шарлотты де ла Тур98; «Язык цветов» (1860) Эммы Фокон".Роза, без сомнения, была включена в подобные своды или сборники поэзии. В разных книгах она имела уникальные семантики, но чаще всего этот цветок был связан с любовью, страстью, сильной привязанностью. Приведем некоторые примеры значений из сборников «языка цветов», которые использовались в качестве шифров.
Пример из «Селамного списка» XIX в. в пособии Д.П. Ознобишина «Селам, или Язык цветов» (1830)100
:Пример селама из эссе «О жизни растений» (1851) М. Максимовича101
:Пример из «Языка цветов», изданного А. А. Быковым в типографии И. Трескина и К. Лемана в Риге в 1903 г.102
:Роза и Иммануил Кант
В 1780-х гг. в западноевропейской философии возникает понятие «ноумена» (или «вещи самой по себе»), обозначающее невозможность абсолютного знания о явлении или предмете. Вводит это понятие, как известно, немецкий философ Иммануил Кант (1724–1804) в своей знаменитой книге «Критика чистого разума» (1781). В этом сложнейшем философском труде мы находим один очень яркий конкретный пример, разъясняющий нюансы непостижимости феномена, и этот пример иллюстрируется ароматом розы: «Предикаты явления могут приписываться самому объекту, если речь идет об отношении к нашему чувству, например