Читаем Вдова Хана полностью

— Они убьют нас… да, ты уже говорила.

— Именно!

Зимбага улеглась на свою полку и отвернулась. Показывая Эрдэнэ, что разговор окончен. Ее не надо было просить молчать, она и так умела. Научилась за все эти годы, но ей было страшно. За себя и за Тами. Особенно за Тами, который все время плакал и скучал по маме.

Эрдэнэ понимала, что у них закончились деньги, что нет нормальной еды, к которой она привыкла, и слава Богу, благодаря Вере, девочка может ходить. Многочисленные тренировки, занятия онлайн и с лучшими тренерами сделали свое дело. Мало кто мог бы сказать, что эта одиннадцатилетняя малышка на протезах вместо ног.

Ей не спалось, она подсунула Тами бутылочку и обняла его пухлое тельце, прижимая к себе. Они приедут в Монголию, найдут Веру, и весь этот кошмар закончится. Зимбага сказала, что знает, где спряталась Ангаахай. Если б не она… то неизвестно что могло ждать детей Тамерлана Дугур-Намаева.

Это случилось ночью. Переворот в их доме. Его взяли штурмом, охрану деда перестреляли, а самого Батыра увезли куда-то в крытой машине.

Услышав выстрелы, Эрдэнэ пробралась в комнату Тами и, схватив его на руки, спряталась вместе с ним в вольере у Джаи. Какое-то время они чувствовали себя там в безопасности. Кошка охраняла их и никого не подпускала к клетке.

Их нашли только потому, что Тами громко расплакался от голода и испачканных подгузников. Но достать не могли. Тигрица злобно рычала и бросалась на прутья. Ее невозможно было отвлечь даже мясом. Потом Джаю усыпили и детей закрыли в пристройке. За ними присматривала Зимбага… С ней они и сбежали ночью через лабиринт и лесопосадку к дороге, где их ждал какой-то старый автомобиль с прицепом, везущий ворох сена куда-то в сторону близлежащего села.

Эрдэнэ не хотела никуда ехать.

— Вера вернется! Обязательно вернется и где она нас найдет?

— Мы сами ее найдем. — деловито говорила женщина и собирала дорожную сумку. Она привезла какие-то вещи, явно поношенные, с рынка. Потом щелкнула ножницами и направилась к девочке.

— Волосы надо обрезать. Пусть тебя принимают за мальчика.

— Папа любит мои волосы, и Вера любит.

— Если нас поймают и тебя убьют, то любить будет нечего. А волосы отрастут.

— Нет! Я не дам трогать мои волосы! И не дам делать из себя мальчика. Ясно? Почему мы уезжаем? Цэцэг сказала, что деда забрали в госпиталь!

— Ты ей веришь? Думаешь, она оставила его в живых после того, как убила всех его людей?

Эрдэнэ не знала, что думать. Ей было очень страшно за себя и за брата. Она привыкла, что отец доверяет Зимбаге.

— Ты должна теперь откликаться на имя Хатан.

— Собачье имя!

— Какая разница? Так указано в документах. А он — Ярмас.

— В каких документах?

— В наших новых документах.

Она потрясла у Эрдэнэ перед носом своим паспортом и сунула его в сумку.

— И к кому мы поедем?

— К моим родственникам. Они помогут найти Ангаахай. Давай голову наклони.

— Я сказала НЕТ. Мои волосы ты не тронешь!

— Как знаешь. По волосам тебя можно узнать.

— У многих девочек черные волосы. Тебя не смущает, что у меня узкие глаза и протезы вместо ног? Тебя смущают мои волосы?

— Не хочешь и не надо. Давай заплету в косы. И нет времени. Поехали!

Когда они выехали из страны и сменили несколько автобусов и поездов, внутри начало саднить и болеть от ощущения безысходности и какого-то тоскливого ужаса. Лучше бы они никуда не ехали. Вера бы нашла их там… можно было оставить ей весточку или еще что-то. А теперь они неизвестно где… в чужом государстве, где так легко потеряться.

На одном из автовокзалов еще до выезда из России девочка увидела из окна зала ожидания знакомые лица охранников деда. Они рыскали среди людей и что-то расспрашивали. Эрдэнэ с радостным воплем подбежала к Зимбаге.

— Там…там Ганджуур! Он сидел с дедушкой… я его помню. Это точно он.

— Возможно, это он… но кто сказал, что этот человек не заодно с твоей теткой? Что он не ищет вас для того, чтобы убить?

— Но…почему? Что мы ей сделали? Мы же ее родственники!

— Послушай меня, Эрдэнэ. Ты взрослая и умная. Я скажу тебе один раз, и, если до тебя не дойдет, можешь уходить сама, куда хочешь. Я и так рискую, пряча вас и пытаясь вывезти. Так вот, твоя тетка Цэцэг отобрала все имущество твоего прадеда и твоего отца! А вы с Тами единственные наследники. Как ты думаешь, зачем вы ей нужны? Чтоб выросли и отобрали у нее все, что она имеет?

Конечно, она права… а Эрдэнэ ничего не остается, как смириться и последовать за Зимбагой. У нее просто больше нет выбора.

Когда девочка начала дремать, у Зимбаги зазвонил сотовый, и она подскочила на лежаке. Посмотрела на Эрдэнэ и тихо, стараясь не шуметь, вышла из купе в тамбур. Девочка открыла глаза и приподнялась, прислушиваясь. Пойти следом она не могла… надевать протезы, потом одеваться — слишком долго.


Подтянулась на руках, перебрасывая тело вперед, поползла по полке к прикрытой двери.

— Мы путаем следы. Через два дня будем в Сухэ-Батор. Да, они со мной. Нас пытались перехватить на границе… Ты приготовила мои деньги? Нет. Я хочу двойную сумму! Я слишком рисковала, когда вывозила эти два отродья из страны!

Перейти на страницу:

Все книги серии Монгольское золото

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой бывший муж
Мой бывший муж

«Я не хотел терять семью, но не знал, как удержать! Меня так злило это, что налет цивилизованности смыло напрочь. Я лишился Мальвины своей, и в отместку сердце ее разорвал. Я не хотел быть один в долине потерянных душ. Эгоистично, да, но я всегда был эгоистом.» (В)«Вадим был моим мужем, но увлекся другой. Кричал, что любит, но явился домой с недвусмысленными следами измены. Не хотел терять семью, но ушел. Не собирался разводиться, но адвокаты вовсю готовят документы. Да, я желала бы встретиться с его любовницей! Посмотреть на этот «чудесный» экземпляр.» (Е)Есть ли жизнь после развода? Катя Полонская упорно ищет ответ на этот вопрос. Начать самой зарабатывать, вырастить дочь, разлюбить неверного мужа – цели номер один. Только Вадим Полонский имеет на все свое мнение и исчезать из жизни бывшей жены не собирается!Простить нельзя, забыть? Простить, нельзя забыть? Сложные вопросы и сложные ответы. Боль, разлука, страсть, любовь. Победит сильнейший.

Айрин Лакс , Оливия Лейк , Оливия Лейк

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное