Читаем Вдовый мошенник, именуемый Трампагос полностью

Дай-то бог,Чтоб ваша скорбь переменилась в радость.

П и с п и т а

Моим глазам он кажется печальнейСвоей печальной мантии.

М о с т р е н к а

О боже!Да это тень, ночное привиденье!Возьмите прочь его!

В а д е м е к у м

Одно жеманство!

Т р а м п а г о с

Да Полифем я, иль антропофаг,Иль троглодит, иль варварский Зоил,Иль кайман, иль людоед живьем,Чтоб мог иначе повести себяВ таком несчастье?

К л а р о с

Рассуждает здраво.

Т р а м п а г о с

Утратил в ней я золотой рудник,Опору, стену в слабостях моих,Защиту, тень в печали.

К л а р о с

ПериконаНе женщина, а золото была.

Т р а м п а г о с

Засесть от ранней утренней зариИ к ночи заработать шестьдесятСеребряных кватринов разве плохо?И все потеряно с ее утратой!

Р е п у л и д а

Признáюсь во грехе: всегда мне былоГлядеть завидно на ее старанье.Я больше не могу: я делаю, что могу, но не то, что хочу.

П и с п и т а

Не печалься,

Дороже стоит тот, кому помогает бог, чем тот, кто сам очень старается. Ты меня понимаешь?

В а д е м е к у м

Пословица подходит очень кстати:Подай вам, глупым, сна господь побольше!

М о с т р е н к а

Мы рождены, а бог не оставляет,Кого он создал. Я не много значу —Я все ж имею и обед и ужин,И хахаля, как куколку, ряжу.

Не глупа, не безобразна. Дурнушке горя нет, коли ловка: дурен дьявол.

В а д е м е к у м

Мостренка защищаетСвои права отлично; защитила бИ лучше, если бы притом сказала,Что девочка невинная она,Что в высшей степени несправедливо.

Ч и к и з н а к е

Трампагос возбуждает состраданье.

Т р а м п а г о с

Меня окутал траурный покров,И фонари дистиллируют…[7]

В а д е м е к у м

Водку?

Т р а м п а г о с

Да разве много пью я, негодяй?

В а д е м е к у м

Я четырем мостовым прачкам могу дать вперед относительно жажды.

Да чем ему и плакать, как не водкой?

Ч и к и з н а к е

Не лучше ль было б, если бы ТрампагосОкончил слезы лить и обратилсяОпять бы, sicut erat in principio.[8]К своим веселостям забытым, то естьПодружку б взял для развлеченья мыслей:Живой — так о живом и думай; мертвый —Ступай в могилу, вот прямое дело!

Р е п у л и д а

Наш Чикизнаке — ценцурин Катон.

П и с п и т а

Хоть я мала, Трампагос, но великоЖелание мое служить тебе:Любовника покуда не имею,Да есть реалов восемьдесят штук.

Р е п у л и д а

А у меня их сотня, и сложеньеХорошее, и вовсе не ленива.

М о с т р е н к а

А у меня их двадцать два иль двадцатьЧетыре даже, и не дура ж я!

Р е п у л и д а

О господи! Да что же это значит?Против меня Писпита и Мостренка!Уж не сразиться ли со мной желаешь,Червяк ползущий? Да и ты, разиня?

П и с п и т а

Клянусь костями бабушки моей,Доньи кизильщицы, Мари Бобалес[9],Что я ее ни в грош не ставлю…Подкрашенный, румяный ангел хочетНад всеми нами верх забрать! Смотрите!

М о с т р е н к а

Не надо мной, однако; не терплю яНад собой тяжести, которая мне не по мерке.

К л а р о с

Заметьте, я Писпиту защищаю.

Ч и к и з н а к е

Примите во вниманье, РепулидуВ зашитe я беру себе под крылья.
Перейти на страницу:

Все книги серии Интермедии

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги