– Добро пожаловать всем, – сказал он. – Не хватает одного чемодана, думаю, но вот остальной багаж!
Он указал на несколько тележек, уставленных по меньшей мере двадцатью лопающимися по швам чемоданами.
– Как ты узнал, какие нужно брать? – изумленно спросила Биса.
Джейсон скромно пожал плечами, но затем движением подбородка указал на Изабеллу и сказал:
– Это все она, Биса. Она попросила всех прислать ей фотографию своего багажа и попросила привязать синие и желтые ленты к ручкам, чтобы их было легко найти.
– ¿Qué dijo?[29]
– спросила Биса шепотом, который разнесся сквозь шум внутри аэропорта.Мама Нади наклонилась, чтобы перевести для нее. Джейсон говорил по-испански, но прабабушке было трудно понять его пуэрториканский акцент.
Тетя Эми послала Изабелле похвальный взгляд.
– Молодец, Иза. Умница.
Изабелла лучезарно улыбнулась мужу и, все еще сияя, повела семью на парковку.
Надя везла свою маму, бабушку, дедушку и прабабушку. Тетя и ее семья вместе с багажом собирались ехать с Изабеллой. Отец Нади возвращался с Джейсоном и Ноем.
Через несколько минут езды, когда сердцебиение Нади наконец успокоилось после всего этого хаоса в аэропорту, бабушка указала на горы. Провинция Санта-Фе, где они жили, представляла собой сплошную, бескрайнюю равнину. Хотя бабуля и раньше видела горы, удивление от того, что она могла просто так их видеть, никогда не проходило.
– Снег еще не выпал? – спросила она.
Надя содрогнулась при одной мысли о предстоящих холодных месяцах.
– Нет! Еще слишком рано для холодного сезона, хотя в сентябре никогда не знаешь наверняка. В один прекрасный день может быть невыносимо жарко, а на следующий мы можем неожиданно столкнуться со снежной бурей в горах.
Волна тепла и гордости затопила ее, когда она поняла, как непринужденно испанские слова слетают с ее языка, хотя она почти больше не говорила на этом языке.
– А где твой novio? – спросил дедушка Леонардо, переходя прямо к делу.
– По-английски это жених, Лео, – сказала бабушка. – Помнишь, Джейсон объяснял, что «novio» – это просто влюбленный?
– Это также значит «жених», – возразил он в ответ. Затем он повернулся к Наде и настойчиво спросил: – Так где же твой novio, Надита?
Она поняла, что наступил момент истины. Она планировала разные способы объяснить ситуацию, и все же слова застряли в горле, а лицо залил румянец. Она взглянула в зеркало заднего вида на свою маму.
Лицо Вирджинии тоже было свеколь-красным, и в душе Нади зародилось небольшое подозрение.
– Ты сказала Abuela? – спросила она по-английски, зная, что нарушает все правила этикета, но она не могла думать по-испански.
Ее мама выпятила подбородок и пожала плечами.
– В отличие от других, у меня нет секретов от моей матери. – Эти слова больше, чем тот факт, что она говорила на медленном, но все еще безупречном английском, остановили Надю от того, чтобы удивленно ахнуть. – Может быть, именно поэтому не стоит недооценивать…
– Тише, тише, девочки, – успокаивающим голосом сказала бабушка Каталина по-испански. Она положила руку на плечо Нади, а другую – на голень дочери. Четыре поколения женщин в одной машине. – Не спорь. Может, я и не говорю по-английски, но я чувствую… напряжение. Не так ли, мама? – сказала она, поворачиваясь к прабабушке. Но та все еще была загипнотизирована горами вдалеке. В октябре ей должно было исполниться сто лет, но у нее было отличное зрение человека вдвое моложе ее, как будто она не могла насытиться этим миром, в котором прожила сто лет, но о котором на самом деле мало что знала.
– Мы не ссоримся, – одновременно сказали Надя и Вирджиния, и в голосе обеих звучали ужас и смущение.
– Лгать тоже не нужно, – сказала бабушка Каталина. – Итак, Нади, да, твоя мама рассказала мне о ссоре с Брандо.
– Брэндон, – вмешалась Биса, не отрывая глаз от окна машины. – Его зовут Брэндон, Каталина! Десять лет слышу об этом гринго[30]
! Самое меньшее, что ты могла бы сделать, это правильно произнести его имя, правда, hija?Последовавшая за этим тишина была одним из самых сюрреалистичных моментов в жизни Нади. Она не хотела встречаться взглядом со своей мамой, потому что чувствовала, что вот-вот захохочет. И расплачется. Она знала, что в тот момент, когда начнет смеяться, то не сможет совладать с собой. А она была за рулем.
«Четыре поколения женщин из одной семьи находят печальный конец, когда одна из них, водитель, теряет контроль из-за многолетнего подавления эмоций».
Нет.
Такой заголовок она не хотела добавлять в свою коллекцию выступлений в СМИ. Во всяком случае, она бы предпочла, чтобы это имело какое-то отношение к:
«Местная жительница наконец-то берет свою жизнь под контроль и выгоняет своего жениха за измену».
А еще лучше: