Читаем Вечные мгновения полностью

Как голос самой судьбы,зовут петухи тоскливо,и, сон раздвигая, людивстают, как на край обрыва,Когда обожгло зареюразломы в сосновой кроне,глаза он один не поднял,далекий и посторонний.Стихали слова вошедших,и кротко сопели звери,по-женски дохнуло дымом,и даль распахнули двери.И колос, вода и птицаяснели как на ладони,но он не взглянул ни разу,далекий и посторонний.(Где видел теперь он водуи птичий полет над нею,откуда глядел он — навзничь,как желтый сноп, цепенея?)Но так и не подняв веки,но так и не подав вести,далекий и посторонний,теперь на своем он месте.(Он там начеку, простертый,стоит, как река на шлюзе,и жажда водою стала,правдивейшей из иллюзий.)Глаза он один не подняли, счеты сведя с судьбою,навеки в себе осталсяи стал наконец собою.

Перевод А. Гелескула

174. Вопросы к живущему

ПервыйС корнем внутренним рожден ты,проходящий по каменьям?Со своею почвой сплавлентак же ты, как я с моею?Странствующий вместе с ветром,у тебя наружный корень?Сон к тебе слетает, точнок средоточью и опоре?ВторойИ тебе громады-тучигруз свой на плечи кладут?Солнце гасит головешкитакже и в твоем саду?Ни во что ты тоже ставишьвсю нездешнюю тщету?Третий(соснам-людям)Вы и здесь и там? Об этомнам вы, людям, говорите?Бесконечность ваши корниодинаково магнитит?Ваш доносится ветрамиэтот тихий шум подзвездный?Бор — единственный? И всякий —тот и этот — только сосны?ЧетвертыйОт свинца глухих небесты скрываешься в дому?Ждешь дня завтрашнего, чтобыотослать его во тьму?Родины своей не знатьдаже в вечности ему?ПятыйКраешек какого раяперья облачков в кармине?С упованием какимждешь конца, следя за ними?Соскользнет ступня — в какомморе взгляд твой захлебнется?Распадение дыханьяс верой! Гаснущие солнца!

Перевод М. Самаева

175. Последний ребенок

Какая музыка в закате,как полнозвучна и легка —от необъятности покояона уходит в облака!Я ухожу легко и твердо,легко и твердо, вместе с ней,как по волнам песка ступаюво сне — в своем ребячьем сне.Селенье белое, в пожарезаката, ждет вдали меня,селение, где все застылов последнем отблеске огня,где крик над площадью распластан,пронзительный застывший крик,последний крик, который в туче,в закатном пламени возник.И в центре, в самом сердце крика, —все, что ребенок увидал,все, что хотел бы он увидеть,все, что не видел никогда.Все человечество — ребенок,и я: ребенок ли, старик, —я все ребенок, о найденыш,потерянный мной — в тот же миг.

Перевод В. Андреева

176. Безмолвное мироздание, ты, что меня окружаешь

Перейти на страницу:

Похожие книги