Читаем Вечный странник, или Падение Константинополя полностью

Двадцать восьмого он отправил всех находившихся в лагере дервишей молиться перед воинами-мусульманами; обещания наживы и рая возымели такое действие, что после часа пятой молитвы вся орда, числом в двести пятьдесят тысяч, пришла в фанатическое исступление. Они сложили свои палатки и шалаши в кучи и ночью подожгли; шатры пашей и командиров были ярко освещены, а корабли, осуществлявшие блокаду гавани, увешаны фонарями; окопы, тянувшиеся от Влахерна до Семи Башен, а оттуда вдоль моря, к Акрополю, были охвачены светом пламени, вздымавшегося к небу. Всю равнину озарял блеск бесчисленных костров.

А осажденные на стенах, если они смотрели вниз, видели бесконечные орды; если они вслушивались, они слышали шум — протяженный, невнятный, неупорядоченный гул голосов поблизости, смешение пения и воплей. Время от времени воздух сотрясало гудение рогов или бой больших и малых барабанов — они покрывали все остальные звуки. А когда появились дервиши и принялись переходить от группы к группе, возбуждение перешло всякие границы; пляски дервишей вносили дьявольскую нотку в происходившее.

Безусловно, зрелища этого было довольно, чтобы осаждавшие, даже самые мужественные, отчасти пали духом. Клич «Аллах-иль-Аллах!», звучавший ото рва, был ничем в сравнении с воплями, долетавшими от костров.

— Зачем вы сжигаете свои шалаши? — спросил один осмотрительный офицер у своих бойцов.

— Потому что они нам больше не нужны. Завтра мы будем в городе. Падишах пообещал и дал клятву.

— Действительно дал клятву?

— Да, поклялся костями Троих в гробнице Пророка.

У другого костра:

— Да, я уже выбрал себе дворец. На холме, вон там, к югу.

В другом месте:

— Скажи, сын Мусы, когда мы окажемся в городе, что ты станешь там искать?

— То, чего мне сильнее всего хочется.

— А чего именно?

— Да набьет тебе джинн утробу зелеными фигами за то, что ты задаешь такие вопросы сыну моей матери! Чего именно? Мне хочется двух жеребцов из императорской конюшни. Ну а ты на что первым делом наложишь лапу?

— Ну, я пока не решил. Думаю нагрузить золотом своего верблюда — чтобы хватило на то, чтобы отвезти отца и трех его жен в Мекку и купить им воды из источника Замзам. Слава Аллаху!

— Да уж! Золото недорого стоит.

— В безантах — да; но я слышал про ведра, в которых нечестивые греки смешивают вино с хлебом и потом едят вместо тела своего Бога. Говорят, ведра эти так велики, что поднять каждое могут только шесть жирных священников.

— Великовато. Я лучше безантов наберу.

— Ладно, — вмешался третий, прибавив сочное мусульманское проклятие, — берите себе свое золото, хоть в горшках, хоть в монетах. А мне… мне…

— Ха-ха! Он и сам не знает!

— Не знаю? Не ухмыляйся, сын индусской обезьяны!

— Ну, так что тебе?

— То, что мне всего желаннее.

— Назови.

— Множество женщин?

— Старых или молодых?

— Старых гурий не бывает.

— Надо же! — осклабился еще один. — Ну а мне и старые сойдут.

— Для чего это?

— Будут рабынями, ходить за молодыми. Разве не сказал мудрец: «Мир в семье драгоценнее, чем сладкая вода в кувшине»?

Вне всякого сомнения, злым гением Византия в этот тяжелый час был индийский князь.

— Повелитель, — произнес он цинично, — истина состоит в том, что человек, который отважен днем, ночью может превратиться в безвольного труса; нужно лишь показать ему нечто такое, что подстегнет его воображение. До сих пор греки держались мужественно — испытай их теперь видом своей мощи во тьме.

— Как именно, князь?

— Пусть все войско зажжет в эту ночь костры — так, чтобы это было видно и слышно со стен. Пусть их будет больше необходимого, если понадобится, пусть в нашем лагере царит суета — устроим зрелище, какого это поколение еще не видело. А потом…

Странный человек подавил смешок.

Магомет взирал на него в недоумении.

— А потом, — продолжил князь, — их извращенная фантазия довершит остальное, и к полуночи город будет стоять на коленях, вопия о помощи к Богоматери, и каждый вооруженный воин на стенах, у которого есть жена или дочь, решит, что он слышит ее голос, взывающий о защите. Сделай это, о повелитель, — и можешь нарезать плоть мою на полоски, если к рассвету всеобщий ужас не облегчит задачу твоего меча вдвое.

Все вышло так, как предсказал еврей.

Привлеченные далеким заревом, сообщавшим, что за стенами происходит нечто масштабное и устрашающее, и все еще исполненные веры в чудесное спасение, тысячи византийцев поспешили на стены посмотреть, в какой форме будет дарована благодать. И какое же их ждало пробуждение! Враг будто восстал из самой земли: то были дьяволы, не люди. Казалось, что весь окоем горизонта запружен ими. И уже не существовало ухищрений, позволявших неверно истолковать смысл увиденного.

— Завтра, завтра! — перешептывались осажденные. — Да поможет нам Бог!

И снова выплескивались на улицы, причем каждый превращался в проповедника отчаяния. Впрочем, — что удивительно — монахи вышли из своих келий со словами утешения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Детективы / Исторические приключения / Исторические детективы / Шпионские детективы