Читаем Ведьмин котел: ремесло, знания и магия ритуальных сосудов. Запретные тайны волшебного колдовства полностью

Символизм. В этой истории Бран получает чудесный подарок в обмен на свое гостеприимство. К сожалению, он отдает его (и сестру) в руки тех, от кого котел однажды бежал, что не только приводит к его собственной гибели и несчастью сестры, но и разрушению самого котла. Как следует понимать возрождение воинов, которые оказываются более не способными говорить? Становятся ли они живыми трупами или не могут говорить, чтобы не рассказывать о своем путешествии в загробном мире? Сложно сказать, действительно ли котел дает новую жизнь или просто создает «пушечное мясо» для бесконечной войны. Это такое возвращение к жизни, которое король пожелал бы для своей армии, но не для себя.

Выводы. Порой мы не ценим полученные дары и ненароком разрушаем их в угоду другим. Бывает, нам кажется, что в другом месте трава зеленее, и не ценим того, что имеем сами. Уделите время изучению имеющихся у вас даров, научитесь наслаждаться ими, как чашкой вкуснейшего горячего чая.


Котел Аннуна

В последней истории о котлах завоевателей я расскажу вам о котле из Аннуна, известном как котел, дарующий перерождение и вдохновение. Аннун – это нижний потусторонний мир (с валлийского annwn переводится как «очень глубоко»), правителем которого считался Аравн (Arawn), во многом схожий с богом дикой охоты, только управляющий еще смертью и потусторонним миром. Аннун считался поистине райским местом, где всегда все прекрасно, царит вечная молодость, нет болезней и голода. Позднее в артурианских легендах он упоминается как остров Авалон.

У меня есть подозрение, что, возможно, котел из Аннуна – это «общемифический» котел, который объединяет в себе все истории. Поскольку он является котлом вдохновения (его название созвучно с awen – «(поэтическое) вдохновение» в валлийском, корнуэльском и бретонском языках), то прослеживается его связь с котлом Керидвен. Считается, что он находится в водах нижнего мира – таким образом отслеживается не только его связь с колодцем Урд и прорицанием, но и с омоложением и возрождением, как в случае с котлом Брана. В поэме «Трофеи Аннуна» (Preiddeu Annwfn или The Spoils of Annwfn) в переводе на английский Сары Хигли мы читаем, как король Артур и его рыцари прочесывают нижний мир в поисках волшебного котла, охраняемого девятью девами:

Поэзия моя возникла из котла.Разгорелась она от дыхания девяти дев.Котел правителя Аннуна как выглядит?По краю его темная кромка и жемчуга.Трус в нем не сможет пищу сготовить;Ему не судьба.

Здесь также заметна связь с уникальной кулинарной причудой котла великана Дирнуха. Любопытно, что в некоторых переводах поэмы слово «правитель» заменили на «главу», в результате чего некоторые сочли, что речь идет о голове Брана. Но если вспомнить исторические примеры, когда котел для пира был собственностью правителя, то буквальное толкование выглядит неуместным, не говоря уже о том, что котел Брана был разрушен. В данном случае речь идет о правителе Аннуна, а не о голове. Жемчужины на кромке обода можно рассматривать как хрестоматийный жемчуг мудрости или воплощенную сущность сна и памяти. И наконец, есть девять дев, дыхание которых разжигает котел, что может относиться как к поэзии, так и к магии. Девять, то есть 3 x 3, – магическое число, которое постоянно упоминается в кельтской мифологии.

Символизм и выводы. Котел Аннуна – действительно объединяющий котел и хранитель тайн и загадок. Он явно не из нашего мира и до сих пор продолжает вдохновлять нас. Его способность давать новую жизнь отправляет нас в новые путешествия и за новыми приключениями, но этот котел – не трофей, который нужно завоевывать. Если отстраниться от стремления к раздорам и завоеваниям, его можно рассматривать как предмет, открывающий возможности для отдыха, омоложения и перерождения.


Последний взгляд на котел завоеваний

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика