— Ну конечно! — воскликнула Нанда, которая за ужином выпила много вина и сейчас слегка опьянела. Фаусто поставил пластинку «Леди, будь паинькой». Нанда закружилась по комнате, Тони смотрел на нее, а Фаусто — на Тони. Потом Фаусто присоединился к жене. Молодая пара танцевала очень хорошо, их тела прикасались друг к другу, слегка выпуклый живот Нанды прижимался к животу Фаусто. Тони сидел на подоконнике, завороженный этим зрелищем.
Когда пластинка кончилась, Фаусто снова подошел к патефону.
— Теперь твоя очередь, Тони, — сказал он, перебирая пластинки. — Потанцуй с Нандой. Она потрясающе танцует.
— Я не могу, — ответил Тони.
— Почему? Потому что ты священник? Не глупи — это все останется в семье. Вот одна из моих любимых песен: «Кто-то следит за мной». — Он опустил иглу, и томная мелодия заполнила комнату. Нанда стояла посередине ее и смотрела на деверя. Затем улыбнулась и пошла к нему, протянув руки:
— Потанцуй со мной, Тони.
Он затряс головой:
— Я не могу. Кроме того, я просто не умею танцевать.
— О, это легко. Пойдем, я тебя научу.
— Нет, я не могу. Пожалуйста, мне очень неловко.
— Положи левую руку мне на талию и возьми меня за руку. Вот так. Правильно. А теперь делай так, как я...
«Невероятно, — подумал он, — я танцую с ней!»
Тони вдохнул терпкий аромат ее духов и ощутил, как ее тело прижимается к нему. Он весь дрожал от желания. Его пьянила Нанда, пьянила эта музыка. Он смутно понимал, что Фаусто использует свою жену как приманку. Это было чудовищно, но и он сам, Тони, вел себя чудовищно...
Музыка кончилась, но какое-то мгновение они все еще продолжали танцевать, потом остановились. Нанда посмотрела на него как-то странно. Она почувствовала его желание и внезапно захотела его так же сильно, как и он ее.
На лице у Фаусто появилась легкая улыбка.
— Для священника ты танцуешь очень хорошо. — Он выключил патефон, взял сигарету и закурил. Потом обернулся, поглядел на них. Оба все еще стояли посреди комнаты, глядя в глаза друг другу.
— Если бы я не знал, Тони, что ты слуга Господа, я бы приревновал свою жену к тебе. Вы оба выглядите так, будто вас влечет друг к другу.
Тони заставил себя оторваться от Нанды.
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — вымолвил он неуверенно.
— Помнишь тот вечер, когда я привел тебя в «Ла Розина» много лет назад? Ты никогда не говорил мне, понравилось ли тебе там, но так как ты решил стать священником на следующий же день, я подумал, что тебе не очень понравилось то, что там произошло. Но может быть, я ошибался?
Тони провел рукой по вспотевшему лбу:
— Думаю, мне лучше уйти.
Фаусто засмеялся.
— Может, тебе нужно немного потренироваться, Тони? — спросил он насмешливо.
Нанда села на диван.
— Ты отвратителен, Фаусто, — воскликнула она.
— Да неужели? Ты хочешь сказать, что тебе не хотелось бы переспать с Тони?
— Почему ты говоришь мне это? Зачем ты меня мучаешь? — тихо спросил Тони.
— Потому что мы с тобой близнецы. — Фаусто дал выход своим чувствам. — Ты абсолютно такой же, как я, только ты скрываешь то, что внутри тебя, а я нет. Давай, Тони, переспи с моей женой. Я тебе разрешаю.
— Фаусто! — закричала Нанда.
— Заткнись! — Он не отрывал взгляда от брата. — Разве ты этого не хочешь, Тони? У нее это хорошо получается. А может, ты хочешь сначала посмотреть, как это исполним мы? Ты хочешь посмотреть на нас, Тони? — Он улыбнулся.
Лицо Тони побелело. Фаусто затушил сигарету, подошел к жене, схватил ее за руку и рывком поднял с дивана.
— Смотри, Тони!
Он начал целовать Нанду. Та пыталась оттолкнуть мужа, но он был настойчив. А Нанда опьянела настолько, что не могла сопротивляться ему слишком долго или упорно. Ее тело медленно начало тереться о его тело.
Фаусто сдернул бретельку с ее левого плеча и начал целовать предплечье.
— Прекрати! закричал Тони. Во имя любви к Богу, прекрати это!
— Но я не люблю Бога. По крайней мере твоего Бога. Мой Бог любит брать, Тони. Он любит жизнь — и секс.
Он продолжал любовную игру. Тони попытался отвести от них взгляд. И не мог. Фаусто опустил вторую бретельку и стал расстегивать платье сзади. Нанда стояла откинув назад голову, с закрытыми глазами, ослабевшая от желания. Фаусто расстегнул последнюю пуговицу, и платье соскользнуло на пол. Ее стройное тело, прикрытое лишь трусиками и лифчиком, возбуждало. Фаусто бросил взгляд на Тони.
— Ну разве она не прекрасна? — спросил он негромко.
Он расстегнул лифчик, и тот тоже свалился на пол. Тони посмотрел на ее грудь.
— О Господи! закричал он. Выбежал из комнаты в центральный холл, ринулся к выходу и рывком открыл дверь.
Последнее, что он услышал, перед тем как выскочил в ночь, был хохот Фаусто.
На следующее утро Фаусто ввели в монументальный Сала дель Маппамондо, он снова прошел через огромный зал к столу в углу, за которым диктатор разбирал какие-то бумаги. Он вскинул руку в фашистском приветствии и сказал:
— Дуче, я пришел доложить о том, как я выполнил ваше поручение. Вы просили меня об этом.
Муссолини оторвал взгляд от бумаг. На этот раз он не предложил Фаусто сесть.
— Какое поручение? — спросил он.
Фаусто смешался:
— Это касалось убийства моего отца.