Читаем Великая Екатерина полностью

Возвращается сержант и вводит в комнату красивого крепко сложенного английского офицера в драгунской форме. Судя по всему, он вполне доволен собой и не забывает о своем общественном положении. Англичанин пересекает комнату и, подойдя к концу стола, противоположному тому, где сидит Потемкин, спокойно ждет от этого государственного мужа положенных в таких случаях любезностей. Сержант благоразумно остается у двери.

Сержант (отечески). Батюшка, это английский офицер, которого рекомендовали ее царскому величеству императрице. Они просят вас о помощи и протек (Стремительно исчезает, видя, что Потемкин собирается запустить в него бутылкой.)

Офицер слушает эти предварительные переговоры с удивлением и неудовольствием, которые не становятся меньше, когда Потемкин, не удостаивая посетителя взглядом, однако успев критически его осмотреть, хрипло рычит.

Потемкин. Ну… чего надо?

Эдстейстон. Мое имя — Эдстейстон, капитан Эдстейстон королевского драгунского полка. Имею честь представить вашей светлости письмо английского посла, где вы найдете все необходимые сведения. (Протягивает Потемкину рекомендательное письмо.)

Потемкин (вскрыв письмо и бросив на него мимолетный взгляд). Чего вам надо?

Эдстейстон. Письмо объяснит вашей светлости, кто я.

Потемкин. Меня не интересует, кто вы. Чего вы хотите

Эдстейстон. Аудиенции у императрицы.

Потемкин презрительно отбрасывает письмо.

(Вспыхивает и добавляет.) И немного учтивости, если вас не затруднит.

Потемкин (с пренебрежительной усмешкой). Скажите!

Варенька. Мой дядя принимает вас необычайно учтиво, капитан. Он только что спустил с лестницы генерала.

Эдстейстон. Русского генерала, мадам?

Варенька. Конечно.

Эдстейстон. Я возьму на себя смелость сказать, мадам, что вашему дяде лучше не пробовать спускать с лестницы английского офицера.

Потемкин. Предпочитаете, чтобы я дал вам пинка вверх? На аудиенцию у императрицы?

Эдстейстон. Я ничего не говорил насчет пинков, сэр. Если дойдет до этого, мои сапоги постоят за меня. Ее величество выразила желание узнать о восстании в Америке. Я принимал участие в военных действиях против мятежников, и поэтому мне предписано предоставить себя в распоряжение ее величества и в приличествующей манере описать ей ход военных событий, свидетелем которых я был.

Потемкин. Знаю я вас! Думаешь, стоит ей на тебя поглядеть, на твою смазливую рожу и мундир, — и твоя судьба решена? Думаешь, если она терпит такого человека, как я, с одним глазом, да и тот кривой, так она с первого взгляда упадет к твоим ногам, да?

Эдстейстон (шокированный и возмущенный). Ничего подобного я не думаю, сэр, и попрошу вас больше этого не повторять. Если бы я был русским подданным и вы позволили бы себе так говорить о моей королеве, я дал бы вам по физиономии.

Потемкин с бешеным ревом кидается на него.

Руки прочь, свинья!

Так как Потемкин, будучи гораздо выше ростом, пытается схватить Эдстейстона за горло, капитан, немного занимавшийся вольной борьбой, ловко подставляет ему подножку. Потемкин, не веря сам себе, падает во весь рост.

Варенька (выбегая). Караул! На помощь! Англичанин убивает дядечку! На помощь! Караул! На помощь!

Вбегает стража и сержант. Эдстейстон вытаскивает из-за голенища сапог два небольших пистолета и направляет один на сержанта, другой — на Потемкина, который сидит на полу, значительно протрезвев. Солдаты мнутся в нерешительности.

Эдстейстон. Не подходите. (Потемкину.) Прикажите им уйти, если не хотите, чтобы я продырявил вашу глупую голову.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шоу, Бернард. Пьесы

Аннаянска, сумасбродная великая княжна
Аннаянска, сумасбродная великая княжна

Представление Шоу о революции как о могучем взрыве жизненной энергии воплотилось в небольшой пьеске «Аннаянска». В образе ее главной героини — волевой, сильной женщины, наделенной ясным умом и большой смелостью, воплотилась «душа» революции. Несмотря на то, что события его пьесы происходят в вымышленной стране Беотии, драматург пытается создать ощущение некоторой национальной специфики. В действиях героини пьесы можно усмотреть отдаленную аналогию с поведением Екатерины II, которая, как и Аннаянска, явилась к солдатам, переодевшись в офицерский мундир, и обратилась к ним с призывом бороться за правое дело.Написанная в условной манере, эта пьеса по форме своего драматического построения уже приближается к гротескно-фантастическим пьесам (так называемым экстраваганцам), составившим основную часть творческого наследия позднего Шоу.Послесловие к пьесе — А. С. РоммПримечания к пьесе и предисловию автора — С. Л. Сухарев

Бернард Шоу

Драматургия / Проза / Проза прочее

Похожие книги