Читаем Великие герои Эллады. Ясон. Орфей полностью

Глаз не могли отвести от колдуньи мужчины,

«Я совершу очищенья священный обряд!»

Громко сказала Медее красавица тётка:

«В храме Гекаты для вас проведу ритуал.

Вы направляйтесь туда, где загон и решётка,

Там ожидайте меня – я возьму свой кинжал!»

456

Молча пришельцы пошли в направленье загона,

На удивительных травах сверкала роса,

Ярко сияла вдали синева Посейдона,

А на востоке равнины темнели леса.

Кирку в загоне узрели они с удивленьем:

«Ловко волшебница наша меняет места!

Что-то щебечет она над большим углубленьем, —

Тихо Медея сказала. – Она непроста!»

457

Выбрать в загоне велела колдунья ягнёнка,

Чёрного мастью под цвет переспелых олив,

И, наклонив шею жертвы над краем бочонка,

Горло надрезала, жилу его отворив…

Кровью горячей омыла преступникам длани,

Их очищая от пролитой крови иной,

Остерегла аргонавтов от дерзких желаний,

Чтоб не страдали они в трудной жизни земной…

458

После свершенья обряда вещала колдунья:

«Вам не страшны ни погоня, ни грозный Ээт!

Двигайтесь смело домой в эту ночь полнолунья,

Чтобы к утру мог исчезнуть невидимый след!»

Снова Арго, полетел, как огромная птица,

Мощные вёсла его продвигали вперёд,

С мыслью о доме светлели суровые лица —

Будут грести аргонавты всю ночь напролёт!

Остров Сирен

459

Волны играли вокруг корабля на свободе,

Сумерки плыли туманом лиловым на брег,

Нега разлита была по красивой природе,

Думал Ясон, где пристать кораблю на ночлег…

Вдруг впереди аргонавты услышали пенье:

Словно навстречу стремилась галера певиц,

И каково ж оказалось для них удивленье,

В дымке узрели они обнажённых девиц!

460

Были прекрасны они, как богиня Киприда,

А голоса их звучали, как песня небес.

Ахнули все аргонавты от дивного вида,

Пели красавицы громко про остров чудес.

Юноши сразу забыли про голод трёхдневный,

К борту метнулись, чтоб видеть ясней красоту,

«Руль поверните скорей! – прогремел окрик гневный, —

Хочется ближе узреть мореходов мечту!»

461

Ход ускоряя, «Арго» полетел над волнами,

Сильно забились у смелых героев сердца,

Море вскипело вокруг корабля бурунами,

Не было только среди моряков мудреца!

Песня девиц обольстила открытые души,

Свита она из таинственных нот колдовства,

И обещала покой и блаженство на суше,

Негу и радость сулили героям слова:

Песня сирен

462

Прекрасен наш остров средь бурного синего моря,

Спешите на берег, скитальцы бушующих вод!

Отриньте все думы, не будет тревоги и горя,

Забудьте на время руно и далёкий поход!

Оставьте, герои, о прошлом свои вспоминанья,

Печали рассеются быстро у вас за кормой,

Исполним с любовью мы ваши мужские желанья,

Лишь ночь проведя здесь, быстрее вернётесь домой!

Под сенью цветущих деревьев вас ждёт угощенье,

И в пифосах ёмких хранится немало вина,

Мы дружно отметим с друзьями телес очищенье,

На острове нашем испьёте вы радость до дна!

У нас есть родник, что не хуже ключа Гиппокрены,

Холодная влага сверкает сильней хрусталя!

Спешите, друзья, ждут вас лучшие в мире Сирены,

На острове нашем закончится путь корабля…

463

Замер в восторге Анкей, зачарованный песней,

Разум его помутился от дивных щедрот,

Девы казались герою всех женщин прелестней,

Кормчий свершил торопливо руля поворот.

Путь кораблю преградили опасные рифы,

Волны кипели меж грозных и острых камней,

А мореходы гребли, словно буйные скифы,

Мигом от песни ослепли, как старый Финей.

464

Девы нагие стояли на гребне скалистом,

Нижние части телес прикрывал монолит,

Очи красавиц сияли в ночи аметистом,

Дивные груди манили мужчин, как магнит.

Ближе становится остров волшебный и чудный,

Вот и лужайка с цветами у самой воды,

Жёлтые кости лежат на траве изумрудной,

Будто звериного пира остались следы!

465

Только не видели юноши этой угрозы,

Не отводя от прелестниц восторженных глаз,

А по ланитам скользили горячие слёзы,

Кажется, впали герои в безумный экстаз!

Только Орфей отогнал от себя наважденье,

Видел он рифы и кости на яркой траве,

Вспомнил, откуда явилось к друзьям заблужденье:

«Это Сирены нас манят в морской синеве!»

466

Встал сладкозвучный певец на возвышенном месте,

Лиру звенящую тронул умелой рукой,

Песню запел о героях и долге, и чести,

Ею призвал он друзей не спешить на покой.

Голос певца показался Сиренам волшебным,

Чище и лучше заманчивых их голосов,

Словно являлся он звуком живым и целебным,

Будто запел соловей средь тенистых лесов…

Песнь Орфея

467

«Очнитесь, герои, пред нами беда,

Врагов вы сочли за прекрасных любовниц!

Не все возвратятся к себе в города,

Собой накормив вашей смерти виновниц!

У рифов красивых – смертельный оскал,

На бреге покоятся кости несчастных,

Здесь многих сгубил дикой страсти накал,

И пыл кровожадный хозяек прекрасных!

Отриньте влиянье таинственных чар

И вспомните то, что ценней наслажденья,

Тушите в сердцах запылавший пожар,

Избавьтесь скорей от его наважденья!

Гребите, герои, подальше от гор,

Направьте галеру в родную Элладу!

Ужели мы примем бесчестья позор

И гибель за подвиг получим в награду?

Везём мы с собой золотое руно,

Добытое смелым Ясоном по праву,

Уж лучше уйти с кораблём нам на дно,

Чем глупо утратить великую славу!

Очнись, смелый кормчий, и «Право руля!»,

Нам плаванье в море открытом привычно,

Перейти на страницу:

Все книги серии Великие герои Эллады

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература