Вскоре услышали юноши гул и шипенье,
Из-под воды вырывался стремительно пар.
Крикнул Орфею Анкей: «Не поможет нам пенье —
Перед Гефестом бессилен божественный дар!»
499
Медленно судно скользило к таинственным скалам,
Ветер принёс на «Арго» ужасающий смрад.
Замер Ясон, тень мелькнула на лике усталом —
Но возвращаться нельзя было судну назад.
Вдруг показались из волн белоснежные кони:
Это была Амфитрита, владычица вод,
Выехав к скалам, простёрла богиня ладони,
И прекратился тотчас страшных волн хоровод.
500
Гордо стояла богиня в своей колеснице
Кудри лазурные буйно вились по плечам,
Брови на лбу изгибались, как крылья у птицы,
Мог небосвод позавидовать синим очам!
Миг лицезренья царицы морей был недолог —
Вновь белоснежные кони ушли в глубину,
Путь прояснился, как будто отдёрнули полог,
К дому помчался корабль, как Арес на войну.
501
Гере доставили радость дела Амфитриты:
«Славно проходит с героями эта игра!
Будут они в Ойкумене теперь знамениты,
А для Алкида наступит другая пора…»
Ревность заставила вспомнить её о Горгоне:
«Разве Персея-зевсида был подвиг велик?»
В море узрела суда из колхидской погони,
«Надо Ясона спасать!» – изрекла в тот же миг.
502
Самозабвенно гребли на «Арго» мореходы,
Их поприветствовал Гелий палящей жарой,
Там, за кормой, раскричались со зла антиподы,
Но замечал лишь Медею влюблённый герой.
Мопс произнёс: «Этой ночью мы будем в Элладе,
Внутренний голос сейчас возвестил мне о том!»
Ласковый Нот пробежал по сверкающей глади,
Билась волна в борт галеры драконьим хвостом.
503
Парус «Арго» южный ветер наполнил собою,
И полетела галера по гребням, скользя,
Мачта скрипела и вторила шумом прибою,
Прямо в Элладу проложена в море стезя!
Зоркий Линкей наблюдал за движеньем галеры,
Землю родную мечтал он узреть поскорей,
Трогал рукой за плечо изваяние Геры,
Тайно шептал: «Помоги нам, царица царей!»
504
…Нюкта закрыла собой луч последний заката,
Ветер ускорил скольженье «Арго» по волнам,
В полночь донёсся до юношей запах муската:
«Берег обжитый, друзья, приближается к нам!»
Ночь провели аргонавты на судне у брега,
Кормчий сказал, что теперь рисковать нет нужды!
И предводитель прислушался к слову лелега —
Спать на чужом берегу – далеко ль до беды!
505
Дивная Эос явила персты над холмами,
Близкий причал наполнялся с утра суетой,
Берег чужой был окутан седыми дымами,
Много строений виднелось за рощей густой.
Судно причалив, направился в город воитель,
Вместе с собой шестерых и невесту взял он,
Вскоре увидели гости тирана обитель —
Белое крупное зданье с рядами колонн.
506
Много росло вдоль дорог незабудок и маков,
Люди, сверкая улыбками, счастьем горя,
Путникам молвили: «Схерия – остров феаков,
Где вы увидите лучшего в мире царя.
Наш Алкиной правит вместе с царицей Аретой,
Славится он справедливостью мудрой своей,
Власть повелителя в мире по праву воспета,
Вы же стоите сейчас у дворцовых дверей!»
507
Был несказанно прекрасен дворец Алкиноя:
Медные стены венчала лазурная вязь,
Двери сверкали, как Гелиос в облаке зноя,
Древа златые стояли у входа, ветвясь…
Псы разместились и справа, и слева от входа,
Их подарил сам Гефест средь другого добра.
И удивительна дивных животных порода —
Эти бессмертные псы были из серебра…
508
Трон Алкиноя высок и украшен богато:
Спинка его поражала искусной резьбой,
Вставлены были в изящные ножки агаты,
А на сиденье положен покров голубой.
Рядом сверкало каменьями кресло царицы,
Нежного цвета зари был уменьшенный трон:
Выткали много узоров на нём мастерицы,
Острые взгляды гостей останавливал он.
509
Зал был заполнен потоками яркого света,
Факелы крепко держались у статуй в руках,
Рядом с царём восседала царица Арета,
Жемчуга нити вились у неё на висках.
Места хватало для танцев, пиров, угощений:
Стол посредине, при нём – апоклинтров ряды,
Не сосчитать в необъятном дворце помещений,
Всюду видны мастеров виртуозных труды.
510
Вежливо принял тиран незнакомых пришельцев,
Сесть пригласил их за стол средь феаков-гостей,
Понял, что видит руна золотого владельцев,
И ожидал он от них интересных вестей…
Пир был богат, подавались роскошные вина,
Музыкой дивной могли наслаждаться друзья,
Перезнакомилась с ними гостей половина,
Длилась беседа, о жёнах вещали мужья…
511
В зал для пиров заходили простые феаки,
Всем интересен был смелых героев рассказ,
Вдруг все услышали шум, как бывает при драке,
Кто-то кричал за дверями: «Ээт и Кавказ!»
Трёх незнакомцев втащила дворцовая стража,
И доложила, что рвались в ворота они,
Бороды воинов были черны, точно сажа,
Злые глаза излучали угрозы огни!
512
Сразу вожак обратился к царю Алкиною:
«Ты во дворец допустил недостойных людей
Славный Ээт повелел пригрозить Вам войною,
Должен быть выдан немедленно нам лиходей!
Эти мужи, что пируют с тобою бесчестно,
Дерзко украли у нас золотое руно,
В славной Колхиде об этом твердят повсеместно,
Нам эту шкуру Ээту вернуть суждено!
513
Кроме того, предводитель разбойников этих
Деву Медею насильно увёл из дворца,
За преступленье такое один он в ответе,
Надо царевну вернуть под защиту отца!
Молвила слово по знаку тирана Арета:
«Гости далёкие, спрячьте безудержный гнев!
Даже когда вы не ждёте чужого совета,