Читаем Великие герои Эллады. Ясон. Орфей полностью

«Разве обман Гелиада достоин награды?

Или Кавказ – это место коварства и лжи?

Вас бы казнили давно по законам Паллады,

Лгать никогда не должны властелины-мужи!

Ложь помогает Ээту свершать преступленья,

Что ужасают жестоких свирепых бойцов?

Слышала ясно Медея отца повеленье:

Заживо сжечь он решил на «Арго» храбрецов!»

411

«Хватить болтать пустяки, соблазнитель растленный!

Не собираюсь с тобой обсуждать я царя!

Шкуру вели принести мне, грабитель презренный,

Речи твои пахнут хуже степного хоря!

Где ты упрятал Медею, чужак-осквернитель?

Дева за страсти свои будет мной казнена,

Я здесь сестре и судья, и палач-обвинитель,

Ибо доказана мне колхиянки вина!»

412

Взялся за меч эолид[178], но задвинул обратно:

«Ты на расправу, Апсирт, я гляжу, очень скор!»

Сам же решил обращаться с мечом аккуратно:

«Или придётся мне кровью залить этот спор!»

«Выдай Медею, я вижу её за спиною!

Казнь неизбежна, и будет, поверь мне, быстра!

И не пытайся, безродный, ты спорить со мною —

Эта колдунья-изменница мне – не сестра!»

413

Еле сдержался Ясон, слыша злобные речи,

Руку на меч положил, но убрал, не спеша,

Только расправил он гордо могучие плечи:

«Речи твои, Гелиад, словно шум камыша!»

«Силой руно отниму, всех убью без пощады,

Деву-сестру разрублю на десяток частей!

Знай, как умеют казнить за вину Гелиады,

Долго отец о тебе не услышит вестей!»

414

Вышла сестра, став от брата в рискованном шаге:

«Ты ли меня обещал разрубить на куски?

Стыдно Апсирт! Ты совсем не имеешь отваги —

Вы против эллинов, как против барса хорьки!»

«Лично, Медея, тебя разрублю, как барана,

Истр покраснеет от мелких кровавых телес,

Ты возомнила супругой себя слишком рано,

Зря поступила с законом Кавказа вразрез!

415

Будешь ославлена ты, как простая блудница,

Я расскажу без стыда о распутстве твоём,

И не поможет Геката, хотя ты и жрица,

Станет могилой твоею чужой водоём!»

Вспыхнула гневом тигрицы царевна Медея,

Вырвав из ножен Ясона сверкающий меч,

Сильно ударила брата, собой не владея,

Сразу срубила и руку, и голову с плеч!

416

Окаменел от поступка невесты воитель,

Статуей он наблюдал за движеньем клинка:

«Этим она осквернила богини обитель,

Будет карать нас обоих Олимпа рука!»

Дева рубила упавшего брата на части,

Громко крича: «Ты был в смерти своей виноват!

Будут ловить это тело рыбацкие снасти,

А за душой устремится суровый Танат!»

417

И отирая лицо от кровавых потоков,

В реку куски побросала, весь труп изрубив:

«Не было раньше для колхов подобных уроков,

Тело они соберут, нам дорогу открыв!»

Так говорила Ясону царевна-невеста,

И призывала спешить на «Арго» жениха,

Чтоб поскорее уйти из ужасного места

И не смотреть на плывущие вниз потроха.

418

Вскоре узрели колхидцы кровавое дело,

Но промолчали – все знали царевича нрав.

Стали вылавливать части прекрасного тела,

Освободив аргонавтам широкий рукав.

В воду тяжёлые весла вонзили герои,

Словно стрела, полетел их корабль по волне,

Сил применили они больше прежнего втрое,

Чтобы скорей оказаться в своей стороне…

На Истре

419

«Мопс-прорицатель, поведай Ясону виденья!

Можно ли нам путь держать мимо скал Симплегад?»

«Нет, предводитель, там колхи удвоили бденье,

Нас ожидает в Эвксине десяток засад!

Только по Истру открыты для судна дороги,

Колхи лишь завтра сумеют собрать все куски,

Части прекрасного тела плывут, как сороги[179],

В море легко их уносит теченье реки.

420

Трудно придётся, Ясон, плыть по самой стремнине,

Надо Анкею[180] сказать, чтобы шёл близ земли,

Лёгкое судно у нас, восхваленье Афине,

А у врагов-колхиян тяжелей корабли!»

Тотчас на место гребца сел Ясон утомлённый,

Стала дорога в Элладу намного длинней,

Взгляд устремил на невесту воитель влюблённый

И размышлял до стоянки он только о ней:

421

«Дева моя обладает воинственным нравом,

Бросила ради меня и отчизну, и кров,

Труса увидела в брате жестоком и бравом,

И от него защитила Медея «воров»…

Кровь у неё горяча, словно лава вулкана,

Гордый характер не вынес напрасных обид,

Сила удара у девы, как мощь великана,

Но по заслугам Апсирт был сестрою убит!

422

Много на Лемносе видел богатых прелестниц,

Но ни одна не сравнится с невестой моей!

Там я не встретил красивых волшебниц-кудесниц!

Жизнь и любовь навсегда будут отданы ей!»

Несколько дней плыли юноши без приключений

И успокоились, стали шутить иногда,

Думали все, что вернутся домой без мучений,

А до Эллады дойти не составит труда.

423

Быстро галера скользила по глади прибрежной,

Дружными были усталых героев гребки,

Голос Линкея раздался в тиши безмятежной:

«Волки с людскими телами бегут вдоль реки!»

«К левому берегу правьте, герои похода!

Силы и времени жаль на чудовищ-волков! —

Крикнул Ясон. – В славном Истре нет лёгкого брода,

Братья Фриксиды, готовьтесь стать группой стрелков!»

424

Бросились пёсьеголовые чудища в воду,

Множество рук замелькало над гладью речной,

Судно от дружных гребков чуть прибавило ходу,

Звери же плыли быстрей, чуя запах мясной.

Стали Фриксиды пускать в них звенящие стрелы,

От попадания вскоре послышался визг,

И появились уже в серой массе пробелы,

Но не уменьшил отстрел нападения риск.

425

Тихо шепнула царевна Медея Ясону:

Перейти на страницу:

Все книги серии Великие герои Эллады

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература